"compensated for" - Translation from English to Arabic

    • التعويض عن
        
    • تعويض عن
        
    • تعويضهم عن
        
    • تعويضات عن
        
    • تعويضه
        
    • التعويض عنه
        
    • التعويض عنها
        
    • يعوض
        
    • تعويضا عن
        
    • والتعويض عن
        
    • تعويضها عن
        
    • تتلقى تعويضاً لأنها
        
    • عوضت عن
        
    • تعويضك عن
        
    • نعوض
        
    Secondly, nuclear reductions may not be compensated for by building up strategic offensive arms with conventional warheads. UN ثانياً، لا يجوز التعويض عن التخفيضات النووية بتطوير أسلحة هجومية استراتيجية ذات رؤوس حربية تقليدية.
    Thus, structural vulnerabilities should be compensated for by offsetting capabilities. UN وعليه ينبغي التعويض عن جوانب الضعف الهيكلي بقدرات موازية.
    The author remained without the use of his property and had not been compensated for his losses. UN وبات صاحب البلاغ محروما من الاستفادة من ممتلكاته ولم يقدم إليه أي تعويض عن الخسائر التي تكبدها.
    Its staff should be on an equal footing with other United Nations personnel and should be compensated for the danger to which they had exposed themselves. UN ويستحق موظفوها أن يتمتعوا بنفس الحقوق التي يتمتع بها موظفو الأمم المتحدة، وينبغي تعويضهم عن المخاطر التي تعرضوا إليها بسبب تفجر الحالة هناك.
    It also requires that staff serving in non-family missions be compensated for the costs of maintaining a separate residence for family members outside the duty station. UN كما يتطلب ذلك منح الموظفين العاملين في بعثات بدون اصطحاب الأسر تعويضات عن تكاليف الاحتفاظ بمكان إقامة مستقل لأفراد الأسرة خارج مركز العمل.
    The author considers that the legal error in respect of her family should still be compensated for. UN وترى صاحبة البلاغ أن الخطأ القانوني فيما يتعلق بأسرتها هو خطأ لا يزال ينبغي تعويضه.
    In this regard, we expect that the next appointment to Under-Secretary-General for Internal Oversight Services will be allocated to the South for two consecutive terms, or compensated for in other senior-level positions. UN وفي هذا الصدد، نتوقع أن يُخصص التعيين التالي لمنصب وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية لبلدان الجنوب لفترتي ولايتين متعاقبتين أو التعويض عنه في وظائف أخرى من الوظائف العليا.
    The Commission will develop policies to determine to which degree property should be returned, distributed or compensated for. UN وستضع اللجنة السياسات التي تحدد إلى أي مدى يجب إعادة الممتلكات أو توزيعها أو التعويض عنها.
    It was critical that the perpetrators of those crimes were brought to justice and their victims compensated for their suffering. UN ومن المهم للغاية أن يقدم مرتكبو تلك الجرائم إلى العدالة وأن يعوض ضحاياهم عما تعرضوا له من معاناة.
    I was sure she'd be more than compensated for whatever. Open Subtitles أنى متأكد أنها ستحصل على التعويض عن أى شىء
    Damages incurred by any person through unlawful treatment by holders of public office shall be compensated for by the State. UN وتتولى الدولة التعويض عن الأضرار التي تلحق بأي شخص من جراء المعاملة غير القانونية التي يفرضها أصحاب الوظائف العامة.
    Accordingly, the differences in financial strength remaining after the distribution of fiscal income between the Länder are suitably compensated for. UN وبالتالي، يتيسر التعويض عن الفوارق التي تظل قائمة في القوة المالية بعد توزيع الإيرادات الضريبية بين الولايات.
    Damages incurred by any person through unlawful treatment by holders of public office shall be compensated for by the State. UN وتتولى الدولة التعويض عن الأضرار التي تلحق بأي شخص من جراء المعاملة غير القانونية التي يفرضها أصحاب الوظائف العامة.
    The Panel therefore rejects Iraq's argument that Arabian Chevron was compensated for its extraordinary personnel expenses through increases in the amount of the lump sum fee. UN ولذا، يرفض الفريق حجة العراق الذي قال إن شركة شيفرون العربية حصلت على تعويض عن نفقاتها غير العادية المتعلقة بالموظفين من خلال زيادة المبالغ الإجمالية.
    A review of the individual claims confirmed that the two employees were compensated for loss of income related to their employment with Montgomery. UN كما أكد استعراض للمطالبات الفردية أن الموظفين قد حصلا على تعويض عن خسارة الدخل المتصل بعملهم مع شركة مونتغمري.
    Annual paid leave may not be financially compensated for, except when employment relationship is terminated and the employee has not used the annual paid leave. UN ولا يجوز دفع تعويض عن الإجازة السنوية مدفوعة الأجر إلا في حالة فصل الموظف الذي لم يكن قد استخدم إجازته.
    It thus became necessary to relocate civilian inhabitants from the border-strip regions as a precaution and in order to ensure their safety, and they were compensated for their property in accordance with the law. UN وقد تم تعويضهم عن ممتلكاتهم وفقا للقانون.
    They shall have the right to have restored to the many property of which they were deprived in the course of ethnic cleansing and to be compensated for any property which cannot be restored to them. UN ويكون لهم الحق في استرداد أي ممتلكات جُردوا منها في خلال التطهير اﻹثني وفي أن يتم تعويضهم عن أي ممتلكات يتعذر ردها إليهم.
    In 2004, travel costs were compensated for 587,501 persons. UN وفي عام 2004، تلقى 501 587 شخص تعويضات عن تكاليف السفر.
    The author considers that the legal error in respect of her family should still be compensated for. UN وترى صاحبة البلاغ أن الخطأ القانوني فيما يتعلق بأسرتها هو خطأ لا يزال ينبغي تعويضه.
    The reduction in the regular budget of UNCTAD should therefore be compensated for by extrabudgetary resources and improved efficiency. UN وتخفيض الميزانية العادية لﻷونكتاد يجب بناء على ذلك التعويض عنه بموارد خارجة عن الميزانية وتحسين الفعالية.
    The above programme adjustment resulting from budget reductions has been compensated for by enhanced efficiency and increased capability for: UN يتطلب البرنامج المذكور أعلاه تعديلا بسبب تخفيضات لميزانية جرى التعويض عنها بزيادة الكفاءة والقدرة فيما يتعلق بما يلي:
    And the hospital is concerned about the appearance of an individual being compensated for donating an organ, which... Open Subtitles والمستشفى قلق من هذا الاعلان انه هناك فرد يريد أن يعوض متبرع تبرع بأحد اعضائه, والتي
    While the rate normally comprises three main elements, namely accommodation, food and incidentals, in UNAVEM's case, the rate compensated for food and incidentals only as accommodation was provided by the Mission. UN وفي حين أن المعدل يتألف عادة من ثلاثة عناصر رئيسية، وهي اﻹقامة والغذاء والنفقات الطارئة، فإنه في حالة بعثة التحقق، فإن المعدل يقدم تعويضا عن الغذاء والنفقات الطارئة فقط نظرا ﻷن اﻹقامة توفرها البعثة.
    Construction of settlements must be stopped, the separation wall must be demolished and Palestinians must be compensated for damage caused by its construction. UN وعلى إسرائيل وقف بناء المستوطنات ووقف بناء الجدار العازل وتهديم ما تم بناؤه والتعويض عن الأضرار الناتجة عن ذلك.
    However, as 79.7 per cent of the exports of other developing countries received duty-free treatment, they were not currently enjoying preferential treatment compared to their competitors and should be compensated for the erosion of preferences. UN إلا أنه نظراً لأن 79.7 في المائة من صادرات البلدان النامية الأخرى تتلقى معاملة تعفيها من الرسوم فإنها لا تتمتع حالياً بمعاملة تفضيلية بالمقارنة بمنافسيها وينبغي تعويضها عن تناقص الأفضليات.
    She claimed that she should be compensated for the loss of the opportunity to find a job while detained. UN ودفعت بأنه ينبغي أن تتلقى تعويضاً لأنها أضاعت أثناء احتجازها فرصة لإيجاد عمل.
    Indeed, this trend has invalidated, at least for Africa, the claim that increased foreign direct investment has compensated for official development assistance shortfalls. UN والواقع أن هذا الاتجاه دحض الادعاء بأن زيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر عوضت عن تناقص المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Oh, you will be compensated for your time and travel expenses. Open Subtitles سوف يتم تعويضك عن الوقت ومصاريف التنقل
    We thought we'd compensated for the energy fluctuations, but apparently not. Open Subtitles اعتقدنا أننا يمكن أن نعوض ترددات الطاقة لكن على ما يبدو لم ننجح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more