"compensation awarded" - Translation from English to Arabic

    • التعويض الممنوح
        
    • تعويضات تحكم
        
    • التعويض المحكوم به
        
    • التعويضات التي حكمت
        
    • التعويضات المدفوعة
        
    • التعويضات المقدمة
        
    • التعويضات الممنوحة
        
    • تعويض يمنح
        
    • تعويض تحكم
        
    • والتعويضات المقدمة
        
    • دفع التعويض
        
    • التعويض المقدم
        
    • التعويضات التي تحكم ﺑﻬا
        
    • مبلغ التعويض الذي منحته إياه
        
    • التعويض الذي أمرت المحكمة بدفعه
        
    The judgement of the Brazzaville Criminal Court was confirmed by the Supreme Court of the Congo which increased the compensation awarded to the survivors of the missing persons. UN وقد أيدت المحكمة العليا في الكونغو حكم المحكمة الجنائية في برازافيل وزادت التعويض الممنوح لمن عاد من المفقودين.
    While the compensation awarded to each party is substantial, the Commission recognized that it is probably much less than each party believes is its due. UN ولئن كان التعويض الممنوح لكل طرف كبيرا فإن اللجنة أقرت بأنه ربما أقل بكثير مما يعتقد كل طرف أنه يستحقه.
    Each such special agreement shall provide that the agency concerned shall be bound by the judgements of the Tribunal and be responsible for the payment of any compensation awarded by the Tribunal in respect of a staff member of that agency and shall include, inter alia, provisions concerning the agency's participation in the administrative arrangements for the functioning of the Tribunal and concerning its sharing the expenses of the Tribunal. UN ويتعين أن ينص كل اتفاق من تلك الاتفاقات الخاصة على أن تكون الوكالة المعنية ملزمة بالأحكام التي تصدرها المحكمة، وأن تتحمل مسؤولية دفع أي تعويضات تحكم بها المحكمة لصالح أي موظف يعمل في تلك الوكالة. كما يتعين أن يتضمن ذلك الاتفاق، فيما يتضمن، أحكاما تتعلق باشتراك الوكالة في إجراء الترتيبات الإدارية اللازمة لاضطلاع المحكمة بمهامها، وأحكاما تتعلق بمشاركة الوكالة في تقاسم نفقات المحكمة.
    Each such special agreement shall provide that the agency concerned shall be bound by the judgements of the Tribunal and be responsible for the payment of any compensation awarded by the Tribunal in respect of a staff member of that agency and shall include, inter alia, provisions concerning the agency's participation in the administrative arrangements for the functioning of the Tribunal and concerning its sharing the expenses of the Tribunal. UN ويتعين أن ينص كل اتفاق من تلك الاتفاقات الخاصة على أن تكون الوكالة المعنية ملزمة بالأحكام التي تصدرها المحكمة، وأن تتحمل مسؤولية دفع أي تعويضات تحكم بها المحكمة لصالح أي موظف يعمل في تلك الوكالة. كما يتعين أن يتضمن ذلك الاتفاق، فيما يتضمن، أحكاما تتعلق باشتراك الوكالة في إجراء الترتيبات الإدارية اللازمة لاضطلاع المحكمة بمهامها، وأحكاما تتعلق بمشاركة الوكالة في تقاسم نفقات المحكمة.
    64. The amount of compensation awarded runs into millions of dollars and is an additional blow to developing States, especially those undergoing or recovering from crisis. UN 64 - ويصل مبلغ التعويض المحكوم به إلى الملايين من الدولارات، ويعتبر ضربة إضافية للدول النامية، ولا سيما تلك التي تمر بأزمة أو تتعافى منها.
    compensation awarded by the Management Evaluation Unit, the United Nations Dispute Tribunal and the UN التعويضات التي حكمت بها وحدة التقييم الإداريومحكمة الأمم المتحدة للمنازعاتومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف
    And, in the few cases where appeals have been filed and held valid, the compensation awarded has, because of the lack of criteria and of the unequal relationship between the authors and victims of the injury, been far from equivalent to the loss and damage suffered. UN وأخيراً، وفي الحالات النادرة التي استخدمت فيها سبل انتصاف وتقرر فيها ثبوت صحة المطالبات، فإن عمليات جبر الأضرار أو التعويضات المدفوعة تكون بسبب عدم وجود معايير لتحديدها ونتيجة للعلاقات غير المتكافئة بين مرتكبي الأضرار وضحاياهم أقل من أن تعوض الخسائر والأضرار الملحقة بالضحايا.
    It is also concerned at the lack of information on complaints, investigations, prosecutions, convictions, penalties imposed on perpetrators, compensation awarded to victims and measures taken for their rehabilitation. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات عن الشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات والعقوبات الصادرة في حق المسولين، وعن التعويضات المقدمة للضحايا وكذا تدابير إعادة التأهيل.
    42. The State party had provided detailed information on compensation awarded under Decree No. 1290 of 2008. UN 42- وقدمت الدولة الطرف معلومات مفصلة عن التعويضات الممنوحة بموجب المرسوم رقم 1290 لعام 2008.
    Other modalities could be contemplated, such as requiring successful applicants to donate a percentage of any compensation awarded. UN ويمكن التفكير في طرائق أخرى، مثل مطالبة المدعين المقضي لصالحهم بالتبرع بنسبة من أي تعويض يمنح لهم.
    The Claimant also seeks interest on the compensation awarded, running from the date of the loss to the date on which payment of the award is made. UN ويلتمس المطالب أيضاً فائدة على التعويض الممنوح ابتداءً من تاريخ الخسارة وحتى تاريخ دفع التعويض.
    In any case, as long as compensation awarded is not arbitrary or grossly disproportionate to the damage actually suffered, even if it is less than full can be regarded as adequate. UN وعلى أية حال، يمكن اعتبار التعويض الممنوح ملائما ما دام أنه ليس تعويضا جُزافيا وغير متناسب بصورة سافرة مع الضرر المتكبَّد بالفعل، حتى ولو لم يكن تعويضا كاملا.
    This resulted in an erroneous reduction in the amount of compensation awarded to the claimant. UN وأدى ذلك إلى تخفيض غير سليم لمبلغ التعويض الممنوح لصاحب المطالبة.
    Each such special agreement shall provide that the agency concerned shall be bound by the judgements of the Tribunal and be responsible for the payment of any compensation awarded by the Tribunal in respect of a staff member of that agency and shall include, inter alia, provisions concerning the agency's participation in the administrative arrangements for the functioning of the Tribunal and concerning its sharing the expenses of the Tribunal. UN ويتعين أن ينص كل اتفاق من تلك الاتفاقات الخاصة على أن تكون الوكالة المعنية ملزمة بالأحكام التي تصدرها المحكمة، وأن تتحمل مسؤولية دفع أي تعويضات تحكم بها المحكمة لصالح أي موظف يعمل في تلك الوكالة. كما يتعين أن يتضمن ذلك الاتفاق، فيما يتضمن، أحكاما تتعلق باشتراك الوكالة في الترتيبات الإدارية اللازمة لاضطلاع المحكمة بمهامها، وأحكاما تتعلق بمشاركة الوكالة في تقاسم نفقات المحكمة.
    Article 466 also stipulates that: " The State shall be responsible for payment of the compensation awarded and may collect the same from the private claimant, the perjured witness, the expert or any person who caused the conviction to be pronounced. " UN كما نصت المادة 466 على أن " تتحمل الدولة التعويض المحكوم به ولها أن تحصله من المدعي الشخصي أو شاهد الزور أو الخبير أو أي شخص تسبب في صدور الحكم بالإدانة " .
    compensation awarded by the United Nations Dispute Tribunal UN التعويضات التي حكمت بها محكمة الأمم المتحدة للمنازعات
    As to the amount of compensation awarded to victims' families, the relevant data would be provided to the Committee in due course, but he could already indicate that the first instalment of compensation had been paid by the State, which had immediately acknowledged its responsibility, regardless of the outcome of criminal proceedings under way. UN أما بخصوص قيمة التعويضات المدفوعة لأسر الضحايا، فسيجري لاحقاً موافاة اللجنة بالمعلومات ذات الصلة، ولكن يمكن الإشارة حالياً إلى أن الدولة التي اعترفت فوراً بمسؤوليتها دفعت تعويضاً أولياً، وذلك بغض النظر عن نتيجة الدعاوى الجنائية الجارية.
    It is also concerned at the lack of information on complaints, investigations, prosecutions, convictions, penalties imposed on perpetrators, compensation awarded to victims and measures taken for their rehabilitation. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات عن الشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات والعقوبات الصادرة في حق المسولين، وعن التعويضات المقدمة للضحايا وكذا تدابير إعادة التأهيل.
    The OIOS objectives were to review if there were adequate controls to ensure compliance with decisions of the Governing Council and if the compensation awarded adhered to the methodology established by the Panels. UN وتمثلت أهداف مكتب خدمات الرقابة الداخلية في استعراض ما إذا كانت ثمة ضوابط مناسبة لكفالة الامتثال لمقررات مجلس الإدارة، وما إذا كانت التعويضات الممنوحة متوافقة مع المنهجية التي وضعتها الأفرقة.
    :: Any compensation awarded to be limited to economic loss and subject to a cap UN :: يقتصر أي تعويض يمنح على الخسائر الاقتصادية ويخضع لحد أقصى
    " 2. The Organization shall be bound by the judgements of the Tribunal and shall be responsible for the payment of any compensation awarded by the Tribunal in respect of a staff member of the Organization. UN " ٢ - تكون المنظمة ملزمة باﻷحكام التي تصدرها المحكمة وتكون مسؤولة عن دفع أي تعويض تحكم به المحكمة ﻷي موظف من المنظمة.
    Please provide statistical data and information on sexual and domestic violence for each canton, including marital rape, especially the number of complaints, investigations, prosecutions, convictions and penalties imposed, and any compensation awarded to victims or their families. UN يُرجى تقديم بيانات ومعلومات إحصائية عن العنف الجنسي والعنف المنزلي في كل مقاطعة، بما في ذلك الاغتصاب الزواجي وبوجه خاص عدد الشكاوى والتحقيقات، والمحاكمات والإدانات والعقوبات المفروضة، والتعويضات المقدمة إلى الضحايا أو أُسرهن
    Under the circumstances and in applying the principles set out in the Seventh Instalment Report, the Panel recommends that the compensation awarded to these claimants be limited to a period of six months. UN وبناء على هذه الظروف, وتطبيقاً للمبادئ الواردة في تقرير الدفعة السابعة، يوصي الفريق بأن يقتصر التعويض المقدم بشأن هاتين المطالبتين على فترة ستة أشهر.
    194. In the seventh report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions on the proposed programme budget for the biennium 2012-2013 (A/66/7/Add.6), the Advisory Committee requested that information on the level of compensation awarded by the Tribunals and paid out to staff members and former staff members continue to be included in future reports of the Secretary-General on the administration of justice. UN 194 - طلبت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في تقريرها السابع عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 (A/66/7/Add.6)، أن يستمر إدراج المعلومات المتعلقة بمستويات التعويضات التي تحكم ﺑﻬا المحكمتان لصالح الموظفين الحاليين والسابقين وتُدفع لهم، في التقارير المقبلة التي يقدمها الأمين العام عن إقامة العدل.
    4.3 The State party claims that the complainant received the full compensation awarded to him by the court. UN 4-3 وتزعم الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قد حصل على كامل مبلغ التعويض الذي منحته إياه المحكمة.
    The amount of compensation awarded is in the same range as that set by the courts in similar cases, taking into consideration economic and social conditions in Uruguay. UN ومبلغ التعويض الذي أمرت المحكمة بدفعه هو ضمن النطاق ذاته الذي حددته المحاكم في قضايا مشابهة، مع مراعاة الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أوروغواي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more