"compensation from the state" - Translation from English to Arabic

    • تعويض من الدولة
        
    • التعويض من الدولة
        
    • تعويضات من الدولة
        
    • تعويضا من الدولة
        
    • بتعويض من الدولة
        
    • مطالبة الدولة بتعويض
        
    • الدولة بالتعويض
        
    • الدولة بدفع تعويض
        
    Finland indicated that victims could receive compensation from the State in case of certain kinds of harm arising from crime. UN وذكرت فنلندا أن الضحايا يمكنهم تلقي تعويض من الدولة بالنسبة إلى أنواع معيّنة من الأذى الذي ينشأ عن الجرائم.
    According to the aforementioned provisions, those who claim that they have been arbitrarily or illegally detained or apprehended are able to apply for compensation from the State. UN ووفقاً للأحكام المذكورة أعلاه، يمكن لمن أُلقي القبض عليهم بصورة تعسفية أو غير قانونية، أو تم تخويفهم التقدم بطلب للحصول على تعويض من الدولة.
    According to this law, the following persons are entitled to receive compensation from the State: UN وبناء على هذا القانون، يكون للأشخاص التالي ذكرهم الحق في الحصول على تعويض من الدولة:
    In the event of harm, the aggrieved State should be entitled to compensation from the State from which the harm emanated. UN وفي حالة وقوع الضرر ينبغي أن يمنح الحق للدولة المضرورة في التعويض من الدولة التي تسببت في الضرر.
    In its response, the State party stated that it had failed to contact the author's sister and that the author had not initiated proceedings for compensation from the State party. UN وأفادت الدولة الطرف في ردها بأنها لم تتمكن من الاتصال بأخت صاحب البلاغ، وأن صاحب البلاغ لم يباشر إجراءات طلب التعويض من الدولة الطرف.
    The provisions of the Victims Assistance Act enabled victims to receive compensation from the State for material and non-material injuries. UN وتتيح أحكام قانون مساعدة الضحايا الحصول على تعويضات من الدولة للأضرار المادية وغير المادية.
    (iii) Gain access to compensation from the State for injuries and damages. UN ضمان الحصول على تعويض من الدولة كجبر للإيذاء والضرر.
    Namely, article 38 of the Constitution provides that a person who was unlawfully or wrongfully deprived of liberty or wrongfully convicted is entitled to compensation from the State. UN فالمادة 38 من الدستور تنص على أن الشخص الذي تُسلب حريته بصورة غير قانونية أو غير مشروعة، أو يُدان بصورة غير مشروعة، يحق له الحصول على تعويض من الدولة.
    Under the State Compensation Law, citizens who have been unlawfully deprived of their personal liberty or falsely imprisoned or sentenced have the right to receive compensation from the State. UN وبموجب قانون التعويضات التي تمنحها الدولة، يحق للمواطنين الذين حرموا من حريتهم الشخصية دون وجه حق أو سجنوا أو حكم عليهم بطريق الخطأ، الحصول على تعويض من الدولة.
    Of those States, Belgium indicated that compensation from the State was subsidiary, therefore the victim was required to have first sought compensation from the author of the crime. UN ومن بين هذه الدول بيّنت بلجيكا أن الحصول على تعويض من الدولة هو تدبير فرعي، ولذا فإن من اللازم أن يبادر الضحايا أولا إلى الحصول على تعويض من الجناة.
    A new Act on compensation from the State for injuries caused by punishable acts was adopted by Parliament in July 2001. UN اعتمد البرلمان في تموز/يوليه 2001 قانونا جديدا بشأن دفع تعويض من الدولة عن الإصابات التي تسببها الأعمال المستوجبة للعقاب.
    In addition, these provisions are intended to enable victims to receive compensation from the State for material and non-material injury suffered, to the extent that no or only insufficient compensation is given by third parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يُقصد بهذه الأحكام تمكين الضحايا من الحصول على تعويض من الدولة مقابل الأضرار المادية وغير المادية التي وقعت، طالما لم يُقدم أي تعويض أو قُدم تعويض غير كاف من قبل أطراف ثالثة.
    According to section 6 of the Decree on Criminal Investigations and Protective Measures, the police must inform the victim of his or her possibility to get compensation from the State for the damage caused by crime. UN فوفقاً للمادة 6 من المرسوم الخاص بالتحقيقات الجنائية وبإجراءات الحماية، يتعين على الشرطة إحاطة الضحية بالإمكانية المتاحة لديها للحصول على تعويض من الدولة عن الضرر الذي لحقها بسبب الإجرام الذي تعرضت لـه.
    5.1 In his letters of 20 June and 9 November 2001, and again on 30 January 2002, the author advised the Committee that he had not yet received compensation from the State party. UN 5-1 أخطر صاحب البلاغ اللجنة، في رسائله المؤرخة 20 حزيران/يونيه و9 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وكذلك في 30 كانون الثاني/يناير 2002، بأنه لم يحصل بعد على تعويض من الدولة الطرف.
    In its response, the State party stated that it had failed to contact the author's sister and that the author had not initiated proceedings for compensation from the State party. UN وأفادت الدولة الطرف في ردها بأنها لم تتمكن من الاتصال بأخت صاحب البلاغ، وأن صاحب البلاغ لم يباشر إجراءات طلب التعويض من الدولة الطرف.
    In its response, the State party stated that it had failed to contact the author's sister, that the author had not initiated proceedings for compensation from the State party. UN وأفادت الدولة الطرف في ردها بأنها لم تتمكن من الاتصال بأخت صاحب البلاغ، وأن صاحب البلاغ لم يبدأ إجراءات طلب التعويض من الدولة الطرف.
    In its response, the State party stated that it had failed to contact the author's sister, that the author had not initiated proceedings for compensation from the State party. UN وأفادت الدولة الطرف في ردها بأنها لم تتمكن من الاتصال بأخت صاحب البلاغ، وأن صاحب البلاغ لم يبدأ إجراءات طلب التعويض من الدولة الطرف.
    According to the Act, victims are entitled to compensation from the State for both material and nonmaterial injuries. UN ويحق للضحايا بموجب هذا القانون الحصول على تعويضات من الدولة عن الضررين المادي والمعنوي.
    In addition, these provisions are intended to enable victims to receive compensation from the State for material and non-material injury suffered, to the extent that no or only insufficient compensation is given by third parties. UN وترمي تلك الأحكام أيضا إلى تمكين المجني عليهم من الحصول على تعويضات من الدولة عما لحق بهم من ضرر مادي أو غير مادي، في حالة عدم حصولهم على تعويضات كافية، أو على أية تعويضات، من أطراف ثالثة.
    The aggrieved party can demand compensation from the State. UN ويمكن للطرف المتضرر أن يطلب تعويضا من الدولة.
    If a criminal investigation had not reached a conclusive result within those time periods, detainees were released and entitled to claim compensation from the State. UN وإذا لم يصل التحقيق الجنائي إلى نتيجة حاسمة في غضون تلك الفترة، يُفرج عن المحتجزين، ويحق لهم المطالبة بتعويض من الدولة.
    The State party submits that since the author was found guilty of violating the Labour Dispute Adjustment Act, he is not eligible for criminal compensation from the State under the terms of the Criminal Compensation Act unless he is acquitted of his criminal charges through a retrial. UN تزعم الدولة الطرف أنه لا يحق لصاحب البلاغ، باعتباره مداناً لانتهاكه قانون تسوية المنازعات العمالية، مطالبة الدولة بتعويض وفقاً لأحكام قانون التعويض الجنائي ما لم تُبرأ ساحته بموجب محاكمة من التهم الجنائية التي وجهت إليه.
    554. Neither Guatemalans nor non-Guatemalans may claim compensation from the State in respect of damage or prejudice caused by armed uprisings or civil disorders. UN ٤٥٥- لا يجوز للغواتيماليين أو غير الغواتيماليين مطالبة الدولة بالتعويض عن التلفيات أو اﻷضرار الناجمة عن التمرد المسلح أو الاضطرابات المدنية.
    It is also possible for the family to claim compensation from the State. UN ومن الممكن أيضاً لأسرة الضحية أن تطالب الدولة بدفع تعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more