"compensation of damage" - Translation from English to Arabic

    • التعويض عن الضرر
        
    • تعويض عن الضرر
        
    The State party further reiterates the grounds for compensation of damage incurred through unlawful actions of law enforcement and prosecutors' offices under domestic law. UN وتؤكد الدولة الطرف كذلك أسباب التعويض عن الضرر الناجم عن إجراءات غير قانونية اتخذها موظفو إنفاذ القانون ومكاتب الادعاء بموجب القانون المحلي.
    The right to compensation of damage suffered as result of unlawful actions is guaranteed by the Constitution of Montenegro. UN 144- ويكفل دستور الجبل الأسود الحق في التعويض عن الضرر الناجم عن أعمال غير قانونية.
    The right to respond and the right to correct false, incomplete, or inaccurately published information that is damaging somebody's right or interest is also guaranteed, as well as the right to compensation of damage caused by publication of false data or information. UN كما أن الحق في الرد والحق في تصحيح معلومات منشورة غير صحيحة أو ناقصة أو غير دقيقة تضر بحق الشخص أو مصالحه حقان مكفولان أيضاً، شأنهما شأن الحق في التعويض عن الضرر الناجم عن نشر بيانات أو معلومات غير صحيحة.
    96. According to the Act for the compensation of damage Caused to the Person by the State through Unfounded Deprivation of Liberty, compensation for damage is due to the person: UN 96- ووفقا لقانون التعويض عن الضرر الذي تسببه الدولة للفرد من خلال حرمانه من حريته بدون وجه حق، يستحق تعويضا كل من:
    24. The heirs of the unjustly convicted person are entitled to continue the claim only for the compensation of damage to the property. UN ٤٢- ويحق لورثة الشخص المحكوم عليه ظلما أن يستمروا في الشكوى للحصول على تعويض عن الضرر اللاحق باﻷملاك فقط.
    83. Those who are parties to the proceedings or who suffered damage by an unlawful decision issued in these proceedings have the right to compensation of damage caused by an unlawful decision. UN 83- ولأطراف الدعوى أو للمتضررين من قرار غير مشروع صادر في هذه الدعوى الحق في التعويض عن الضرر الذي لحقهم جراء القرار غير المشروع.
    The Civil Code of the Republic of Armenia also regulates the procedure and conditions of compensation of damage caused to the life or health, as well as to the honour and dignity of a citizen and restitution of his or her violated rights. UN 185- كما أن القانون المدني لجمهورية أرمينيا ينظم إجراءات وشروط التعويض عن الضرر الواقع على الأرواح أو الصحة، وكذلك الضرر اللاحق بشرف المواطن وكرامته، وإعادة حقوقه المنتهكة.
    Consequences of acts of corruption; compensation of damage (arts. 34, 35) UN عواقب أفعال الفساد؛ التعويض عن الضرر (المادتان 34 و35)
    Consequences of acts of corruption; compensation of damage (articles 34, 35) UN عواقب أفعال الفساد؛ التعويض عن الضرر (المادتان 34 و35)
    Consequences of acts of corruption; compensation of damage (art. 34, 35) UN عواقب أفعال الفساد؛ التعويض عن الضرر (المادتان 34 و35)
    Consequences of acts of corruption; compensation of damage (articles 34, 35) UN عواقب أفعال الفساد؛ التعويض عن الضرر (المادتان 34 و35)
    Consequences of acts of corruption; compensation of damage (articles 34, 35) UN عواقب أفعال الفساد؛ التعويض عن الضرر (المادتان 34 و35)
    Consequences of acts of corruption; compensation of damage (articles 34 and 35) UN عواقب أفعال الفساد؛ التعويض عن الضرر (المادتان 34 و35)
    Consequences of acts of corruption; compensation of damage (articles 34, 35) UN عواقب أفعال الفساد؛ التعويض عن الضرر (المادتان 34 و35)
    Article 373 prescribes that the right of the acquitted person to compensation of damage caused by illegal arrest, involvement as accused, application of measures of restraint, unlawful bringing to trial as well as the procedure for exercise of this right shall be explained to him or her. UN 182- وتنص المادة 373 على أنه يجب أن يُشرح للشخص المبرأ حقه في التعويض عن الضرر الناجم عن إلقاء القبض عليه بطريقة غير مشروعة، واعتبار الشخص متهما، وتطبيق التدابير التحفظية، والتقديم غير المشروع إلى المحاكمة، وكذلك الإجراء المتعلق بممارسة هذا الحق.
    compensation of damage in case of bodily injury or worsened health is governed by article 202, which provides that a person who has inflicted a bodily injury to another or has worsened his health, is under a duty to compensate costs of treatment and other necessary costs associated therewith, as well as salaries lost due to the inability to work during treatment. UN 146- وتنظم المادة 202 التعويض عن الضرر في حالة الإصابة الجسدية أو سوء الحالة الصحية، حيث تنص على أن كل من يلحق إصابة جسدية بشخص آخر أو يتسبب في سوء حالته الصحية ملزم بتعويضه عن تكاليف العلاج وغيرها من التكاليف المتصلة بذلك، فضلاً عن المرتبات المفقودة بسبب عدم القدرة على العمل أثناء العلاج.
    (d) In the case of conviction for concurrent criminal offences, the right to compensation of damage may also relate to individual criminal offences in regard to which the conditions to award compensation were met. UN (د) في حالة الإدانة بارتكاب جرائم جنائية متزامنة، يمكن أن يتصل الحق في التعويض عن الضرر أيضاً بفرادى الجرائم الجنائية التي تستوفي شروط تقرير التعويض فيما يتعلق بها.
    The Code of Criminal Procedure provides that a person who was unlawfully or wrongfully deprived of liberty or wrongfully convicted is entitled to rehabilitation, the right to compensation of damage by the State, as well as other rights laid down by law (art. 13). UN 148- وينص قانون الإجراءات الجنائية على أن الشخص الذي يحرم بصورة غير قانونية أو غير مشروعة من حريته أو يُدان ظلماً يكون له الحق في رد اعتباره، والحق في التعويض عن الضرر من قبل الدولة، فضلاً عن الحقوق الأخرى المنصوص عليها في القانون (المادة 13).
    There shall be no limitations imposed on the rights to: life, legal remedy and legal aid; dignity of and respect for a person; fair and public trail and the principle of legality; presumption of innocence; defense; compensation of damage for illegal or ungrounded deprivation of liberty and ungrounded conviction; freedom of thought, conscience and religion; entry into marriage. UN ولا يجوز فرض أية قيود على الحق في الحياة؛ والانتصاف القانوني والمساعدة القانونية؛ وكرامة واحترام للإنسان؛ والمحاكمة العادلة والعلنية ومبدأ القانونية؛ وافتراض البراءة؛ والدفاع؛ التعويض عن الضرر عن الحرمان من الحرية والإدانة بصورة غير قانونية أو لا أساس لها؛ وحرية الفكر والوجدان والدين؛ والدخول في زواج.
    right of citizen to compensation of damage if he/she was deprived of liberty or convicted without any grounds (Article 38) UN حق المواطن في الحصول على تعويض عن الضرر إذا حرم من الحرية أو أدين دون أي أسباب (المادة 38)؛
    (c) A convicted person or an acquitted person is not entitled to compensation of damage he caused criminal proceedings to be conducted through a false confession in the preliminary investigation or otherwise, or caused his conviction through such statements during the proceedings, unless he was forced to do so; UN (ج) عندما لا يحق للشخص المدان أو الذي تمت تبرئته الحصول على تعويض عن الضرر عندما يتسبب في سير الإجراءات الجنائية من خلال الإدلاء باعترافات زائفة في التحقيق الأولي أو غير ذلك، أو تسبب في إدانته من خلال الإدلاء بمثل هذه البيانات أثناء الإجراءات، إلا إذا كان مضطراً لذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more