"compensation that" - Translation from English to Arabic

    • التعويض الذي
        
    • التعويضات التي
        
    • التعويض التي
        
    • التعويض أو أن تعترض
        
    • من التعويض
        
    • التعويض الواجب
        
    • والتعويض
        
    It has offset against this, the amount of compensation that it received relating to an insurance policy recovery totalling USD 74,116. UN وقد خصمت من هذا مبلغ التعويض الذي استلمته فيما يتصل بتحصيل بموجب بوليصة التأمين ما مجموعه 116 74 دولاراً.
    That complaint mysteriously went away and I want to help you get the compensation that you deserve. Open Subtitles هذه الشكوى اختفت في ظروف غامضة و أريد مساعدتك على الحصول على التعويض الذي تستحقه.
    As appropriate, the Panel exercised its discretion in assessing the amount of compensation that should be awarded. UN ومارس الفريق سلطته التقديرية، حسب مقتضى الحال، في تقدير مبلغ التعويض الذي ينبغي دفعه.
    Well, with all the compensation that's been paid out over the last few years? Open Subtitles حسنٌ، مع كلّ التعويضات التي حصلتم عليها مؤخراً
    The Mission has therefore included these two amounts among the requests for compensation that are being presented to the Government of Angola as part of the mission liquidation process. UN وعليه، أدرجت البعثة هذين المبلغين في طلبات التعويض التي قدمتها إلى حكومة أنغولا كجزء من عملية تصفية البعثة.
    The Committee replied that it was not within its remit to challenge, contest or re-evaluate the amount of compensation that was offered and that it would decline to intervene with the State party. UN وردت اللجنة بأنه ليس من اختصاصها أن تطعن في مبلغ التعويض أو أن تعترض عليه أو أن تعيد تقييمه، وأنها لن تتدخل لدى الدولة الطرف.
    The Panel did not consider the issue of possible compensation that may be due to claimants for loss or depletion of natural resources. UN ولم ينظر الفريق في مسألة إمكانية التعويض الذي قد يستحق لأصحاب المطالبات عن خسارة الموارد الطبيعية أو تبديدها.
    The removal of the cap on the amount of compensation that may be awarded to claimants can have some limited financial implications. UN وقد تترتب على إلغاء الحد الأعلى المفروض على مبلغ التعويض الذي يمكن الحكم به لمقدمي الطلبات آثار مالية محدودة.
    You filed a complaint alleging life-threatening health problems, and I wanna help you get the compensation that you deserve. Open Subtitles لقد قدمت شكوى تزعم مشاكل صحية تُهدد الحياة, و أريد مساعدتك. لتحصل على التعويض الذي تستحقه.
    This will be the, uh, compensation that you'll receive just for consulting long-distance. Open Subtitles لا أملك الوقت. هذا سيكون التعويض الذي ستحصل عليه فقط لتقديم الاستشارات.
    A further issue was the compensation that needed to be given to elderly women in different parts of Asia who had been forcibly recruited as comfort women for the imperial army during the Second World War. UN وهنالك قضية أخرى هي مسألة التعويض الذي لا بد أن يمنح للمسنات في مختلف أنحاء آسيا، اللواتي ألزمن بالعمل نساء للمتعة، للجيش الامبراطوري، خلال الحرب العالمية الثانية.
    227. According to the representative, in the view of the women of the country, the compensation that was provided by the husband to the wife was not considered as a price but as a penalty. UN ٢٢٧ - وقالت الممثلة إن نساء البلد لا يعتبرن التعويض الذي يقدمه الزوج لزوجته ثمنا بل جزاء.
    6.7 The State party further explains that its current legislation does not provide for any restrictions on the amount of compensation that can be awarded for moral damages. UN 6-7 وتوضح الدولة الطرف كذلك أن قانونها الحالي لا ينص على أية قيود بشأن حجم التعويض الذي يمكن دفعه عن الأضرار المعنوية.
    6.7 The State party further explains that its current legislation does not provide for any restrictions on the amount of compensation that can be awarded for moral damages. UN 6-7 وتوضح الدولة الطرف كذلك أن قانونها الحالي لا ينص على أي قيود بشأن حجم التعويض الذي يمكن دفعه عن الأضرار المعنوية.
    On compensation for these constitutional violations, the Commission regretted that it was unable to assess the amount of compensation that could be paid, being unaware of any rules promulgated by the Supreme Court for this purpose. UN أما فيما يتعلق بالتعويض عن ارتكاب هذه الانتهاكات الدستورية، فقد أعربت اللجنة عن أسفها لتعذر قيامها بتقييم مبلغ التعويض الذي يمكن دفعه لأنها لا علم لها بأية قواعد صادرة عن المحكمة العليا لهذا الغرض.
    Accordingly, the amount of compensation that a court is able to award against a carrier is limited by the LLMC Convention. UN وبناء على ذلك، فإن مبلغ التعويض الذي تستطيع المحكمة أن تحكم به ضد الناقل محدود بمقتضى اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية.
    Some consideration should also be given to the level of compensation that may be required to act as a deterrent to ensure that such abuses will not occur in the future. UN وينبغي أيضاً إيلاء بعض الاعتبار لمستوى التعويض الذي ربما يكون مطلوباً كيما يكون له مفعول الرادع لضمان عدم وقوع هذه الاساءات في المستقبل.
    One of the requests made by Kuwait concerns the amounts of compensation that can be claimed by family members for mental pain and anguish relating to death under section A of Governing Council decision 8. UN ويتعلق أحد الالتماسات التي قدمتها الكويت بمبالغ التعويضات التي يمكن أن يطالب بها أفراد الأسرة للألم النفسي والكرب المترتبين على الوفاة، على نحو ما ورد في الجزء ألف من المقرر رقم 8 لمجلس الإدارة.
    In recommending the compensation that should be paid, the commission arrived at figures without any explanation or argument. UN وفي توصيتها عن التعويضات التي ينبغي دفعها، قدّمت اللجنة أرقاماً دون أدنى شرح أو تعليل().
    Furthermore, they consider that it would be inequitable that the victims of crimes which were committed by persons who are not prosecuted and convicted by the Tribunal would not benefit from any orders of compensation that the Tribunal might make. UN وعلاوة على ذلك فإنه سيكون من قبيل عدم الإنصاف ألا يفيد ضحايا الجرائم التي ارتكبها أشخاص لم تجر محاكمتهم وإدانتهم بواسطة المحكمة من أحكام التعويض التي قد تصدرها.
    The Committee replied that it was not within its remit to challenge, contest or re-evaluate the amount of compensation that was offered and that it would decline to intervene with the State party. UN وردت اللجنة بأنه ليس من اختصاصها أن تطعن في مبلغ التعويض أو أن تعترض عليه أو أن تعيد تقييمه، وأنها لن تتدخل لدى الدولة الطرف.
    Thus, even if he won his case, the limited compensation that resulted would be neither fair nor appropriate. UN وبتالي، وحتى إذا كسب صاحب الشكوى قضيته، فإن هذا النوع المحدود من التعويض لن يكون عادلاً ولا مناسباً().
    57. It was recalled that paragraph 6.2 defined the scope and amount of compensation that was payable and that delay was dealt with separately under paragraph 6.4. UN 57- أُشير إلى أن الفقرة 6-2 تحدد نطاق ومقدار التعويض الواجب دفعه، وإلى أن التأخير يعالج على حدة في اطار الفقرة 6-4.
    It is clear from the survey of the various schemes of liability and compensation that they all endorsed some threshold or other as a basis for the application of the regime. UN ومن الواضح من استقصاء شتى نظم المسؤولية والتعويض أنها كلها تقر حدا أدنى معينا كأساس لتطبيق النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more