"compensation to the" - Translation from English to Arabic

    • تعويض لصاحب
        
    • تعويض إلى
        
    • تعويضات إلى
        
    • التعويض الذي
        
    • تعويض صاحب
        
    • التعويض إلى
        
    • التعويض لصاحب
        
    • ودفع تعويضات
        
    • التعويضات إلى
        
    • تعويض الى
        
    • تعويضات كافية إلى
        
    • بتعويضات للشخص
        
    • وتقديم التعويض
        
    • وتقديم التعويضات
        
    The State party has also failed to provide compensation to the complainant. UN ولم تقدم الدولة الطرف أيضاً أي تعويض لصاحب الشكوى.
    Moreover, it is within the Committee's powers to award compensation to the complainant, even if it were to find a violation of the Convention. UN وعلاوة على ذلك، فإنه من ضمن صلاحيات اللجنة منح تعويض لصاحب الشكوى، حتى إذا وجدت انتهاكاً للاتفاقية.
    The second case also related to Australia, which was called on to pay compensation to the authors. UN 42- أما الحالة الثانية فتتصل أيضاً باستراليا التي دعيت إلى دفع تعويض إلى أصحاب البلاغ.
    Furthermore, the Government decided to turn over Mr. Alzery's request for compensation to the Office of the Chancellor of Justice. UN وعلاوة على ذلك، قررت الحكومة إحالة طلب السيد الزيري للحصول على تعويض إلى مكتب وزير العدل.
    The Ministry of Foreign Affairs paid compensation to the Embassy for the repair work carried out as a result of the damage. UN وقد سددت وزارة الشؤون الخارجية تعويضات إلى السفارة لتغطية أعمال التصليح.
    On this basis, the Panel recommends an award of compensation to the claimant of no greater amount than the compensation to which each individual would have been entitled had the individual filed a claim before the Commission in another category. UN وعلى هذا الأساس، يوصي الفريق بدفع تعويضات للمطالب بما لا يتجاوز مبلغ التعويض الذي كان يستحقه كل فرد لو كان قد تقدم بمطالبة إلى اللجنة في فئة أخرى، على أن يخضع ذلك للأحوال التي يستحق فيها الشخص الحصول على تعويض يزيد عن المبلغ الذي دفعه لـه المطالب بالفعل.
    It may also be useful to agree on a maximum period of suspension and to provide for appropriate compensation to the concessionaire. UN وقد يكون من المفيد أيضا أن يتم الاتفاق على مدة قصوى للتعليق والنص على تعويض صاحب الامتياز.
    The applicable law on confiscated property does not allow for the restoration or compensation to the authors. UN والقانون المطبق المتعلق بالأراضي المصادرة لا يتيح إعادة الحق أو تقديم التعويض إلى صاحبي البلاغ.
    The counsel further submits that the absence of a domestic mechanism for the implementation of the decisions of United Nations committees should not delay the payment of compensation to the complainant. UN وأشار المحامي أيضاً إلى أن عدم وجود آلية محلية لتنفيذ قرارات اللجان التابعة للأمم المتحدة لا ينبغي أن يؤخر دفع تعويض لصاحب الشكوى.
    In order to avoid multiple recovery, the Panel does not recommend any award of compensation to the third instalment claimant for non-payment for these goods. UN ولتجنب الاسترداد من مصادر متعددة لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض لصاحب المطالبة في الدفعة الثالثة عن عدم دفع ثمن هذه البضائع.
    The Chargé d'affaires indicated that as many years had passed since the events at issue, a full investigation into them might not now be possible but that it should be possible to grant compensation to the author. UN وأوضح القائم باﻷعمال أنه نظرا لانقضاء سنين عديدة على اﻷحداث موضع النظر، فإنه قد يكون من المستحيل في الوقت الراهن التحقيق فيها على وجه كامل، إلا أنه من الممكن منح تعويض لصاحب الشكوى.
    It was on that basis that eight previous General Assembly resolutions had requested the payment of compensation to the United Nations for the damage incurred as a result of the attack on the peacekeeping post in Qana. UN هذا هو الأساس الذي عليه اتخذت الجمعية العامة ثمانية قرارات سابقة تطلب فيها دفع تعويض إلى الأمم المتحدة عن الأضرار التي لحقت بها نتيجة للهجوم الذي شُنَّ على موقع قوات حفظ السلام في قانا.
    The Karo has to pay compensation to the family of the Kari in order for his life to be spared. UN ويضطر الكارو إلى دفع تعويض إلى أسرة الكاري بغية الإبقاء على حياته.
    " (b) For reasons of public interest, subject to payment of compensation to the concessionaire, as agreed in the concession contract; UN " (ب) لأسباب تتعلق بالمصلحة العامة، رهنا بدفع تعويض إلى صاحب الامتياز، مثلما هو متفق عليه في اتفاق الامتياز؛
    The persons convicted were also required to pay compensation to the family of the deceased. UN وقضت المحكمة أيضاً بأن يدفع اﻷشخاص المدانون تعويضات إلى أسرة المتوفى.
    In 2005, the tribunal of Biskra condemned the majority of indicted perpetrators to long prison sentences and ordered them to pay compensation to the victims. UN وفي 2005، أدانت محكمة بيسكرة معظم الجناة وحكمت عليهم بالسجن لفترة أطول وأمرتهم بدفع تعويضات إلى الضحايا.
    (b) compensation to the beneficiary that is not lower than reimbursement by the United Nations; UN )ب( ألا يكون التعويض الذي يتقاضاه المستفيد أقل من المبلغ الذي تسدده اﻷمم المتحدة؛
    (b) compensation to the beneficiary that is not lower than reimbursement by the United Nations; UN )ب( ألا يكون التعويض الذي يتقاضاه المستفيد أقل من المبلغ الذي تسدده اﻷمم المتحدة؛
    Urges the State party to conclude the investigation into the incidents in question, with a view to bringing those responsible for the complainant's treatment to justice, and to inform it, within 90 days of this decision being transmitted, of any measures taken in conformity with the Committee's Views, including the grant of compensation to the complaint. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إكمال التحقيق في الوقائع قيد النظر، بهدف ملاحقة الأشخاص المسؤولين عن معاملة صاحب الشكوى وإبلاغها في غضون 90 يوماً من تاريخ هذا القرار، بالتدابير التي تكون قد اتخذتها استجابة للملاحظات الواردة أعلاه، بما في ذلك تعويض صاحب الشكوى.
    Such a fund could be allocated for the payment of at least some compensation to the victims or their families and would undoubtedly enhance faith in the work of the Tribunals and people's willingness to cooperate with them. UN ويمكن تخصيص صندوق يتولى، على اﻷقل، دفع جزء من التعويض إلى الضحايا أو أسرهم وهو ما سيؤدي بالتأكيد إلى تعزيز اﻹيمان بعمل هذه المحاكم ورغبة الناس في التعاون معها.
    Thus, some laws expressly exclude any form of compensation to the concessionaire in the event of loss or damage that results from the occurrence of exempting impediments. UN وعلى ذلك، قد يستبعد بعض القوانين صراحة أي شكل من التعويض لصاحب الامتياز في حالة خسارة أو تلف ناجم عن نشوء عوائق تبرر الإعفاء.
    An effective remedy, including initiation and pursuit of criminal proceedings and payment of appropriate compensation to the family of the victim. Due date for State party's reply UN كفالة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك إقامة ومتابعة دعوى جنائية ودفع تعويضات مناسبة إلى أسرة الضحية.
    She also acknowledges the Government's initiative in paying compensation to the families of the persons killed in the incident. UN وتنوه أيضاً بمبادرة الحكومة إلى دفع التعويضات إلى أسر الأشخاص الذين قتلوا في هذه الحادثة.
    The imposition of a fine on the offender rather than compensation to the victim might also be construed as a conflict of interest between the State and the victim. UN وفرض غرامة على الجاني بدلا من اﻷمر باصدار تعويض الى المجني عليه قد يفسﱠر أيضا بأنه تنازع في المصلحة ما بين الدولة والمجني عليه.
    The State party should also assess any possibility that prison officers or other staff might bear responsibility for such deaths and, if this proves to be the case, to punish those responsible appropriately and to provide compensation to the victims' families. UN كذلك يجب أن تقيّم الدولة الطرف احتمالات مسؤولية موظفي مؤسسات السجون وحفظ النظام عن تلك الوفيات، وأن تقوم، إذا ما ثبت ذلك، بفرض عقوبات مناسبة على المذنبين وتقديم تعويضات كافية إلى أقارب الضحايا.
    The persons in question were punished and ordered to pay compensation to the injured parties. UN وقد صدر العديد من الأحكـام على موظفين أساءوا تنفيذ القوانين وتمت معاقبتهم وإلزامهم بتعويضات للشخص المتضرر.
    Measures should not only consist in prosecuting the perpetrators of such acts and providing compensation to the victims, but also in devising specific preventive action to avoid the recurrence of such acts in future. UN ولا ينبغي أن تقتصر التدابير على ملاحقة مرتكبي هذه الأعمال وتقديم التعويض للضحايا فقط، ولكن ينبغي أن تشمل كذلك ابتداع إجراءات وقائية محددة لتلافي تكرار حدوث مثل هذه الأفعال مستقبلا.
    We expected the Convention to be more comprehensive in its treatment of landmine issues, particularly regarding the responsibility of countries that have planted mines to provide assistance for their removal, as well as compensation to the individuals who have experienced mine-related injuries. UN وكنا نتوقع أن تكون الاتفاقية أكثر شمولا ومعالجة لقضايا الألغام، خاصة فيما يتعلق بمسؤولية الدول التي قامت بزرع هذه الألغام عن توفير المساعدة لإزالتها وتقديم التعويضات اللازمة إلى الشعوب التي عانت من ويلاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more