"competent authorities of the state party" - Translation from English to Arabic

    • السلطات المختصة في الدولة الطرف
        
    • السلطات المختصة للدولة الطرف
        
    • السلطات المختصة في البلد
        
    • السلطات المعنية في الدولة الطرف
        
    However, it did not reach the competent authorities of the State party until after Mr. Abichou had been extradited. UN غير أن السلطات المختصة في الدولة الطرف لم تتلق الطلب المذكور إلا بعد تسليم السيد أنسي عبيشو.
    However, it did not reach the competent authorities of the State party until after Mr. Abichou had been extradited. UN غير أن السلطات المختصة في الدولة الطرف لم تتلق الطلب المذكور إلا بعد تسليم السيد أنسي عبيشو.
    Furthermore, as it is called for in article 22 of the OPCAT, the competent authorities of the State party shall examine the recommendations of the NPM and enter into a meaningful dialogue with it on possible implementation measures. UN وعلى السلطات المختصة في الدولة الطرف أن تدرس توصيات الآلية الوطنية وتجري حواراً جاداً معها بشأن تدابير التنفيذ الممكنة، وهذا ما تنص عليه المادة 22 من البروتوكول الاختياري.
    467. The measures taken by the competent authorities of the State party in recent cases of incitement to racial hatred are welcomed. UN ٤٦٧ - وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها السلطات المختصة للدولة الطرف في الحالات اﻷخيرة للحض على الكراهية العنصرية.
    It is not within the powers or functions of the Committee to evaluate whether the competent authorities of the State party in question have interpreted and applied the domestic law correctly in the case before it under the Optional Protocol, unless it is established that they have not interpreted and applied it in good faith or that it is evident that there has been an abuse of power.' UN وليس في مقدور اللجنة ولا من وظائفها، تقييم ما إذا كانت السلطات المختصة للدولة الطرف المعنية، قد فسرت وطبقت القانون الداخلي على نحو سليم في القضية المعروضة عليها بموجب للبروتوكول الاختياري، ما لم يثبت أنها لم تفسره وتطبقه بنية حسنة، أو يكن من الواضح أنه هناك إساءة استعمال للسلطة.
    The author claims that the evidence shows that the victim received numerous injuries on his face and neck and the competent authorities of the State party failed to give any explanation on how such injuries might have occurred and what would have been the legitimate law enforcement purpose for the use of force by the police officers. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الأدلة تبين أن الضحية أصيب بإصابات عديدة في وجهه وعنقه ولم تقدم السلطات المختصة في البلد أي توضيح بشأن كيفية حدوث هذه الإصابات وما يمكن أن يمثل غرضاً مشروعاً كي يستعمل ضباط الشرطة القوة لإنفاذ القانون.
    They also request to be closely associated with all the steps of the proceedings initiated by the competent authorities of the State party. UN كما تطلبان أن تكونا على اتصال وثيق بسير الإجراءات التي تتخذها السلطات المعنية في الدولة الطرف.
    Furthermore, the SPT recommends that, as provided for in Article 22 of the Optional Protocol, the competent authorities of the State party shall examine the recommendations of the NPM and enter into a meaningful dialogue with it on possible implementation measures. UN وتوصي أيضاً بأن تنظر السلطات المختصة في الدولة الطرف في توصيات الآلية الوطنية وتحاورها حواراً حقيقياً بشأن تدابير التنفيذ المحتملة، وذلك بمقتضى المادة 22 من البروتوكول الاختياري.
    The competent authorities of the State party concerned shall examine the recommendations of the national preventive mechanism and enter into a dialogue with it on possible implementation measures. UN تقوم السلطات المختصة في الدولة الطرف المعنية ببحث التوصيات الصادرة عن الآلية الوقائية الوطنية، وتدخل في حوار معها حول تدابير التنفيذ الممكنة.
    The competent authorities of the State party concerned shall examine the recommendations of the national preventive mechanism and enter into a dialogue with it on possible implementation measures. UN تقوم السلطات المختصة في الدولة الطرف المعنية ببحث التوصيات الصادرة عن الآلية الوقائية الوطنية، وتدخل في حوار معها حول تدابير التنفيذ الممكنة.
    The competent authorities of the State party concerned shall examine the recommendations of the national preventive mechanism and enter into a dialogue with it on possible implementation measures. UN تقوم السلطات المختصة في الدولة الطرف المعنية ببحث التوصيات الصادرة عن الآلية الوقائية الوطنية، وتدخل في حوار معها حول تدابير التنفيذ الممكنة.
    The competent authorities of the State party concerned shall examine the recommendations of the national preventive mechanism and enter into a dialogue with it on possible implementation measures. UN تقوم السلطات المختصة في الدولة الطرف المعنية ببحث التوصيات الصادرة عن الآلية الوقائية الوطنية، وتدخل في حوار معها حول تدابير التنفيذ الممكنة.
    The competent authorities of the State party concerned shall examine the recommendations of the national preventive mechanism and enter into a dialogue with it on possible implementation measures. UN تقوم السلطات المختصة في الدولة الطرف المعنية ببحث التوصيات الصادرة عن الآلية الوقائية الوطنية، وتدخل في حوار معها حول تدابير التنفيذ الممكنة.
    4.3 In terms of the author's allegations of discrimination, the Committee recalls that, according to its constant jurisprudence, it is not for the Committee, but for the competent authorities of the State party to evaluate facts and evidence. UN 4-3 أما فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بالتمييز ضده، فتشير اللجنة إلى أنه، وفقاً لاجتهاداتها الثابتة، فإن تقييم الوقائع والأدلة ليس من اختصاص اللجنة بل من اختصاص السلطات المختصة في الدولة الطرف.
    (d) Whether the State party, since the entry into force of the Protocol, has refused any request(s) for the extradition of a person subject to its jurisdiction who was accused by another State of any of the offences referred to in the present Protocol and, if so, the reason for the refusal(s) to extradite, and whether the person(s) concerned was referred to the competent authorities of the State party for prosecution; UN (د) إن كانت الدولة الطرف قد رفضت، منذ دخول البروتوكول حيز النفاذ، أي طلب لتسليم شخص يخضع لولايتها القضائية تتهمه دولة أخرى بأي من الجرائم الوارد ذكرها في هذا البروتوكول، وفي هذه الحالة، ينبغي ذكر سبب رفض التسليم، وما إن كان الشخص المعني قد تمت إحالته إلى السلطات المختصة في الدولة الطرف لمحاكمته؛
    (d) Whether the State party, since the entry into force of the Protocol, has refused any request(s) for the extradition of a person subject to its jurisdiction who was accused by another State of any of the offences referred to in the present Protocol and, if so, the reason for the refusal(s) to extradite, and whether the person(s) concerned was referred to the competent authorities of the State party for prosecution; UN (د) إن كانت الدولة الطرف قد رفضت، منذ دخول البروتوكول حيز النفاذ، أي طلب لتسليم شخص يخضع لولايتها القضائية تتهمه دولة أخرى بأي من الجرائم الوارد ذكرها في هذا البروتوكول، وفي هذه الحالة، ينبغي ذكر سبب رفض التسليم، وما إن كان الشخص المعني قد تمت إحالته إلى السلطات المختصة في الدولة الطرف لمحاكمته؛
    (b) If extradition is conditional on the existence of an extradition treaty in force for the State party and a requesting State, whether the competent authorities of the State party recognize article 5, paragraph 2, as sufficient basis for granting an extradition request made by another party to this Protocol, including in cases in which the extradition request concerns a national of the State receiving the request; UN (ب) إذا كان التسليم مشروطاً بوجود معاهدة نافذة لتسليم المجرمين بالنسبة إلى الدولة الطرف والدولة طالبة التسليم، وما إذا كانت السلطات المختصة في الدولة الطرف تعترف بالفقرة 2 من المادة 5 كأساس كاف للموافقة على طلب التسليم المقدم من دولة طرف في هذا البروتوكول، بما في ذلك الحالات التي يكون فيها طلب التسليم متعلقاً بأحد مواطني الدولة المتلقية للطلب؛
    It calls upon the competent authorities of the State party to monitor closely the way in which State law enforcement bodies and officials comply with their obligations, particularly regarding the offences characterized in the above-mentioned provisions of the Penal Code. UN وهي تناشد السلطات المختصة للدولة الطرف أن ترصد عن كثب الطريقة التي تمتثل بها هيئات إنفاذ القوانين والمسؤولون لالتزاماتها، ولا سيما بشأن اﻷفعال المخلة الموصوفة في اﻷحكام سالفة الذكر من القانون الجنائي.
    The Committee recommends that the State party enact legislation specifically prohibiting the use of statements obtained under torture as evidence in conformity with the Convention (art. 15) and that the competent authorities of the State party compile statistics and submit to the Committee cases where evidence obtained as a result of torture has been held inadmissible. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بسن تشريعات تحظر على وجه التحديد الاستشهاد بالأقوال المنتزعة تحت التعذيب كأدلة وفقاً للاتفاقية (المادة 15) وبأن تجمع السلطات المختصة للدولة الطرف إحصاءات وتقدم إلى اللجنة الحالات التي اعتبرت فيها الأدلة المنتزعة تحت التعذيب غير مقبولة.
    The author claims that the evidence shows that the victim received numerous injuries on his face and neck and the competent authorities of the State party failed to give any explanation on how such injuries might have occurred and what would have been the legitimate law enforcement purpose for the use of force by the police officers. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الأدلة تبين أن الضحية أصيب بإصابات عديدة في وجهه وعنقه ولم تقدم السلطات المختصة في البلد أي توضيح بشأن كيفية حدوث هذه الإصابات وما يمكن أن يمثل غرضاً مشروعاً كي يستعمل ضباط الشرطة القوة لإنفاذ القانون.
    They also request to be closely associated with all the steps of the proceedings initiated by the competent authorities of the State party. UN كما تطلبان أن تكونا على اتصال وثيق بسير الإجراءات التي تتخذها السلطات المعنية في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more