"competition between the" - Translation from English to Arabic

    • المنافسة بين
        
    • التنافس بين
        
    • للتنافس بين
        
    • تنافس بين
        
    • منافسة بين
        
    They rely on communal living to survive this tender age... but competition between the youngsters is intense. Open Subtitles يعتمدون على العيش المشترك للنجاة في مثل هذا العمر لكن المنافسة بين الصغار حاده
    Clear, complementary roles are seen for UNDP and the World Bank, although it is accepted that a limited degree of competition between the two organizations can work to the benefit of the recipient. UN وهناك أدوار واضحة ومتكاملة بالنسبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي رغم أنه من المقبول أن درجة محدودة من المنافسة بين هاتين المؤسستين يمكن أن تكون لصالح الجهات المتلقية.
    48. This reading is reinforced by the fact that the earlier provisions of Goal 1 seek to resolve the competition between the two ways of measuring poverty by endorsing both, but in very different terms. UN 48 - وما يعزز هذا التفسير هو أن الأحكام السابقة الواردة في الهدف 1 تسعى إلى حسم المنافسة بين الطريقتين المتبعتين في قياس الفقر من خلال إقرارهما معا، لكن بأساليب مختلفة تماما.
    In this way competition between the two regimes would be eliminated -- completely reconciled. UN وبهذه الطريقة يمكن إزالة التنافس بين النظامين، والتوفيق بينهما تماما.
    The risk of unproductive overlap or competition between the CLD and the practice group remain unresolved; UN ويظل احتمال الازدواجية العقيمة أو التنافس بين مركز التنمية المحلية وبين فريق الممارسات واردا؛
    Second, that conflict prevention, peacekeeping and peacemaking must not become an area of competition between the United Nations and regional organizations. UN ثانيا، ان اتقاء الصراعات وحفظ السلام وصنع السلام ينبغي ألا تصبح مجالا للتنافس بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    However, any competition between the secured creditors would always be resolved by one single law. UN وأضاف قائلاً إنه على أي حال سيتم دائماً إنهاء أي تنافس بين الدائنين المضمونين بقانون واحد.
    Ethnic-based hostilities and tensions have declined significantly over the past decade and the current political landscape is dominated by competition between the ruling party and the opposition, not by ethnicity. UN فقد انحسرت الأعمال القتالية، والتوترات العرقية، والطائفية إلى حد بعيد خلال العقد الماضي، وهيمنت على المشهد السياسي الحالي حالة من المنافسة بين الحزب الحاكم والمعارضة، ولم تكن منافسة عرقية.
    Trade in transit services is steadily being liberalized in many land-locked and transit developing countries, and competition between the suppliers of such services is being encouraged. UN ولا تني التجارة في خدمات المرور العابر في الكثير من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية تتحرر باطراد مع تشجيع المنافسة بين موردي هذه الخدمات.
    Furthermore, a second High-level Dialogue on International Migration and Development should not be held in the same year as the Global Forum, so as to avoid competition between the two. UN وزيادة على ذلك، فإن إجراء حوار ثانٍ رفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية لا ينبغي أن يُعقَد في نفس السنة التي يعقد فيها المنتدى العالمي، وذلك لتجنُّب المنافسة بين الاثنين.
    At best, the term "bullfighting" is a misnomer, as there is little competition between the sword of a nimble matador Open Subtitles في أحسن الأحوال، فإن مصطلح "مصارعة الثيران" هي تسمية خاطئة، كما أن هناك القليل من المنافسة بين سيف المصارع
    With regard to the transit transport policy reforms, several experts emphasized the importance of continuing the current efforts to establish a more conducive commercial environment in the transit transport sector which would encourage competition between the various modes of transport as a way to reduce the transit costs and improve the quality of services. UN وفيما يتعلق باصلاحات السياسة العامة في مجال النقل العابر، أكد عديد من الخبراء على أهمية مواصلة الجهود الجارية ﻹقامة بيئة تجارية أفضل في قطاع النقل العابر تشجع على المنافسة بين شتى طرائق النقل كوسيلة لتقليل تكاليف النقل العابر وتحسين نوعية الخدمات.
    139. In some areas the competition between the settled farmers and nomadic pastoralists has gone beyond the level of mutual accommodation, particularly in the wetlands and the plateau. UN 139- وفي بعض المناطق، تجاوزت المنافسة بين المزارعين المستقرين والرعاة الرحُّل مستوى تبادل الخدمات، وبخاصة في الأراضي المطيرة والنجد.
    Thirdly, under Article 3.3, authorities should determine that a cumulative assessment is appropriate in light of the conditions of competition between the imports and the domestic like product. UN ثالثا، ينبغي للسلطات، بموجب المادة 3-3، أن تتثبت من أن التقييم التراكمي ملائم في ظروف المنافسة بين الواردات والمنتجات المحلية المماثلة.
    This has contributed to competition between the nomads and nearby farming communities over scarce water and grazing pastures. UN وساهم ذلك في التنافس بين الرحل ومجتمعات المزارعين القريبة على موارد المياه والمرعى الشحيحة.
    The delegation noted that it was better to have unified rates to avoid competition between the organizations. UN وقال الوفد إن من الأفضل وجود معدلات موحدة لتفادي التنافس بين المنظمات.
    It noted that it was better to have unified rates to avoid competition between the organizations. UN وقال الوفد إن من الأفضل وجود معدلات موحدة لتفادي التنافس بين المنظمات.
    There should be no competition between the United Nations and the regional arrangements; instead, they should be seen as complementary. UN ولا حاجة للتنافس بين اﻷمم المتحدة والترتيبات اﻹقليمية، وإنما ينبغي أن تكمل إحداهما اﻷخرى.
    We fully agree with the Secretary-General, who, in his report on the work of the Organization, stressed that conflict prevention, peacekeeping and peacemaking must not become areas of competition between the United Nations and regional organizations. UN ونحن نتفق تماما مع اﻷمين العام الذي شدد في تقريره عن أعمال المنظمة على ضرورة ألا يصبح منع الصراعات، وحفظ السلام وصنع السلام مجالا للتنافس بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    The first type was a " closed " framework agreement, i.e. one concluded with one or more suppliers in which the specification and all terms and conditions of the procurement were set out in the framework and there was no further opening of competition between the suppliers at the second stage. UN النوع الأول هو اتفاق إطاري " مغلق " ، وهو اتفاق يُبرم مع مورّد واحد أو أكثر، وتُحدَّد فيه المواصفات وكل شروط وأحكام عملية الاشتراء، ولا يُفتح فيه أي باب آخر للتنافس بين المورّدين في المرحلة الثانية.
    Generally, there should not be a competition between the lender of the licensor and the lender of the licensee because each would have a different encumbered asset. UN وعلى وجه العموم، لا ينبغي أن يكون هناك تنافس بين مقرض المرخِّص ومقرض المرخَّص له، لأنه سيكون لكل منهما موجودات مرهونة مغايرة.
    The zeal displayed by staff suggests competition between the High Commissioner for Human Rights and the Special Rapporteur. UN وإن الاندفاع المغالى فيه للموظفين يدعو إلى الاعتقاد بأن هناك منافسة بين المفوض السامي لحقوق اﻹنسان والمقرر الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more