"complacency" - Translation from English to Arabic

    • التراخي
        
    • بالرضا عن الذات
        
    • الرضا عن الذات
        
    • التهاون
        
    • تهاون
        
    • الرضا عن النفس
        
    • الرضا الذاتي
        
    • الشعور بالرضا
        
    • اللامبالاة
        
    • بالرضا عن النفس
        
    • الركون
        
    • التغاضي
        
    • شعور بالرضا
        
    • التساهل
        
    • التقاعس
        
    It is time, I submit, for this complacency to cease. UN إنني أسلم بأن الوقت قد حان لوقف هذا التراخي.
    However, this should not lead us into complacency. UN ولكن ذلك لا يجوز أن يغوينا بالرضا عن الذات.
    The much-needed sense of urgency in scaling up prevention programmes has unfortunately been missing and has been replaced by complacency. UN إن الشعور بالإلحاح الذي تمس الحاجة إليه لتكثيف برامج الوقاية للأسف مفقود وقد حل محله الرضا عن الذات.
    In Pittsburgh, the G-20 leaders acknowledged that a sense of normalcy should not lead to complacency. UN وفي بتسبرغ اعترف قادة مجموعة العشرين بأن الإحساس بالسير الطبيعي لعجلة الاقتصاد ينبغي ألا يؤدي إلى التهاون.
    The Government had not shown complacency when facing the situation regarding the terrorists, despite its very limited resources. UN ولم تبد الحكومة أي تهاون في مواجهتها للموقف المتعلق بالإرهابيين، رغم مواردها المحدودة جدا.
    It's a slippery slope from acceptance to complacency, and I am not a fan of complacency because it leads to stupidity and obesity. Open Subtitles إنه منحدر زلق من القبول إلى الرضا عن النفس وأنا لست من المعجبين بالرضا عن النفس لأنه يقود إلى الغباء والبدانة
    In this regard, my delegation feels that we must all eschew complacency and resolve to work assiduously on the basis of our leaders' commitment to ensure progress at the end of this session. UN وفي هذا السياق، يرى وفدي أنه يتعين علينا جميعا أن نتحاشى الرضا الذاتي ونعقد العزم على أن نجتهد في العمل على أساس التزام قادتنا بضمان إحراز تقدم في نهاية هذه الدورة.
    We acknowledge that the Scheme has been very successful in this regard, but we are also mindful of the need to avoid complacency. UN ونقر بأن النظام كان ناجحا للغاية في هذا الصدد، لكننا ندرك أيضا ضرورة تفادي الشعور بالرضا.
    OIOS cautions against complacency, however, as new cases will arise. C. Problems in the camps UN غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يحذّر من اللامبالاة نظرا لإمكانية بروز قضايا جديدة.
    It was important to avoid complacency, discrimination, indifference and double standards. UN وأن من المهم تفادي التراخي والتمييز واللامبالاة والكيل بمكيالين.
    This has led to a heavy reliance on outside development assistance and also to a degree of complacency in fiscal and financial management. UN وأدى هذا إلى اعتماد كبير على المساعدة الإنمائية الخارجية وإلى شيء من التراخي في إدارة الميزانية والإدارة المالية.
    This is a significant milestone, but it is not an excuse for complacency. UN وإنها لعلامة بارزة، لكنّها ليست مبررا للشعور بالرضا عن الذات.
    That is why we consider that the " no war, no peace " situation in Cyprus should not be permitted to lure this Organization into complacency. UN ولهذا بإننا نرى أن حالة " اللاحرب واللاسلام " في قبرص لا ينبغي السماح لها بإغواء منظمتنا بالرضا عن الذات.
    Markets, too, have fallen into a state of relative complacency. News-Commentary وانزلقت الأسواق أيضاً إلى حالة من الرضا عن الذات.
    Of course, complacency is never advisable. UN وبطبيعة الحال، إن الرضا عن الذات ليس مستصوباً على الإطلاق.
    The zero-tolerance policy, meaning zero complacency and zero impunity, will be strictly enforced. UN وستطبق بحزم سياسة عدم التهاون التي تعني عدم التسامح وعدم الإفلات من العقاب.
    However, the positive messages coming from the Great Lakes region should not lead us to complacency. UN ولكن الرسائل الإيجابية التي تصل من منطقة البحيرات الكبرى ينبغي ألا تقودنا إلى التهاون.
    No aggressor should be able to count on the complacency of the international community, nor on the cynical invocation of the inviolability of its borders. UN ولا يجوز السماح لأي معتــد بأن يستفيد من تهاون المجتمع الدولـي، ولا من التذرع بوقاحة بحرمة الحدود.
    Lastly, now that we have finally adopted the programme of work after so many years of stalemate, we should not fall into complacency. UN وختاما، وبعدما اعتمدنا أخيرا برنامج العمل بعد سنوات عديدة من الركود، ينبغي ألا نسقط في خطأ الرضا عن النفس.
    This combination of complacency and negativism has to be countered with a strong political will. UN ويتعين التصدي لهذا المزيج من الرضا الذاتي والنزعة السلبية بإرادة سياسية قوية.
    In this commemorative year, we must ensure that our achievements are assessed in depth and that we avoid complacency in the field of human rights. UN وفي السنة الاحتفالية هذه، يجب أن نكفل تقييم إنجازاتنا تقييما عميقا، وأن نتجنب الشعور بالرضا في ميدان حقــوق اﻹنســان.
    Let me reiterate that we must put an end to the complacency we have displayed towards the warlords, and that Somali civil society must be more closely involved in any future process. UN وأود أن أؤكد من جديد أنه لا بد لنا من إنهاء اللامبالاة التي نبديها إزاء أباطرة الحروب، ويجب إشراك المجتمع المدني الصومالي على نحو أكبر في أية عملية مقبلة.
    Higher commodity prices should not lead to complacency, and developing countries should continue to look to diversification as their best long-term strategy. UN ولا ينبغي الركون لارتفاع أسعار السلع الأساسية، وينبغي للبلدان النامية أن تواصل التطلع إلى التنويع باعتباره استراتيجيتها الفضلى الطويلة الأجل.
    11. It notes a certain complacency with respect to the non—incorporation of the Covenant in domestic legislation in the near future. UN 11- تلاحظ اللجنة وجود درجة معينة من التغاضي فيما يتعلق بعدم إدماج العهد في التشريعات المحلية في المستقبل القريب.
    We should avoid any sense of complacency about implementation of the Kimberley Process Certification Scheme. UN ويتعين علينا أن نتجنب أي شعور بالرضا عن النفس والتراخي بشأن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    More than anything else, climate change has begun to challenge such complacency. UN وقد أخذ تغير المناخ، أكثر من أي أمر آخر، يتحدى هذا التساهل.
    The uneasy calm that prevails should not lull the United Nations into complacency. UN وينبغي للهدوء الحذر السائد ألا يحمل الأمم المتحدة على التقاعس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more