Having taken into account all information made available to it by the complainant, his counsel and the State party, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحتها لها مقدمة الشكوى ومحاميها والدولة الطرف، |
The complainant claims that her return to Georgia after dismissal of her refugee claim would constitute a violation of article 3 of the Convention by Denmark. | UN | وتدعي مقدمة الشكوى أن عودتها إلى جورجيا بعد رفض طلبها للجوء يمثل انتهاكاً من قبل الدانمرك للمادة 3 من الاتفاقية. |
At the time of submission, the complainant's brother was detained incommunicado in a pretrial detention centre of the Ministry of Internal Affairs in Uralsk, Kazakhstan, where he was awaiting extradition to Uzbekistan. | UN | ووقت تقديم الشكوى، كان أخو مقدّم الشكوى يقبع في سجن انفرادي داخل أحد مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة تابع لوزارة الشؤون الداخلية في أورالسك، في كازاخستان، حيث كان ينتظر تسليمه إلى أوزبكستان. |
The danger to the complainants is proved by the fact that C.A.R.M.'s half-brother was abducted by persons seeking the complainant. | UN | غير الشقيق للخطف على أيدي أشخاص يبحثون عن صاحب الشكوى، إنما يدل على الخطر الذي يتهدد أصحاب الشكوى. |
The complainant states that the detainees exercised the third option. | UN | ويؤكد مقدم الشكوى أن المحتجزين قد آثروا الخيار الثالث. |
One of the guards sexually mistreated and raped the complainant, and she expected to be killed afterwards like her coprisoners. | UN | وأساء أحد الحراس معاملة مقدمة الشكوى جنسياً واغتصبها، وتوقعت أن يكون مصيرها القتل شأنها شأن زميلاتها السجينات. |
The complainant's father was among the attacking partisans. | UN | وكان والد مقدمة الشكوى من بين المهاجمين. |
After being released, the complainant moved with her family to Gegetjkori. | UN | وانتقلت مقدمة الشكوى بعد تحريرها بصحبة أسرتها إلى جيجتكورى. |
Meanwhile, the complainant's husband lived in a Mengrel partisan camp in the forest nearby. | UN | وفي هذه الأثناء كان زوج مقدمة الشكوى يعيش في مخيم أنصار المنغريل في الغابة المجاورة. |
A year later, the complainant's father also arrived in Denmark and requested asylum, after a long stay at a hospital in the Caucasus Mountains. | UN | وبعد سنه وصل والد مقدمة الشكوى أيضا إلى الدانمرك، وطلب اللجوء، بعد إقامة طويلة في مستشفى بالقوقاز. |
The complainant's brother was taken to a pretrial detention centre of the Ministry of Internal Affairs in Uralsk. | UN | وقد نُقل أخو مقدّم الشكوى إلى أحد مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة تابع لوزارة الشؤون الداخلية في أورالسك. |
At the time of submission, the complainant's brother was detained incommunicado in a pretrial detention centre of the Ministry of Internal Affairs in Uralsk, Kazakhstan, where he was awaiting extradition to Uzbekistan. | UN | ووقت تقديم الشكوى، كان أخو مقدّم الشكوى يقبع في سجن انفرادي داخل أحد مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة تابع لوزارة الشؤون الداخلية في أورالسك، في كازاخستان، حيث كان ينتظر تسليمه إلى أوزبكستان. |
The danger to the complainants is proved by the fact that C.A.R.M.'s half-brother was abducted by persons seeking the complainant. | UN | غير الشقيق للخطف على أيدي أشخاص يبحثون عن صاحب الشكوى، إنما يدل على الخطر الذي يتهدد أصحاب الشكوى. |
The complainant states that the detainees exercised the third option. | UN | ويؤكد مقدم الشكوى أن المحتجزين قد آثروا الخيار الثالث. |
Both the Migration Board and the Migration Court met the complainant and held lengthy hearings with him. | UN | وقد اجتمع مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة على السواء بصاحب الشكوى وعقدا جلسات استماع مطولة معه. |
Serious consideration should be made of the complainant's appeal for a residence permit. | UN | وينبغي النظر بجدية في الاستئناف الذي قدمه صاحب الشكوى بشأن تصريح الإقامة. |
The reporting judge also observed that the evidence supplied by the complainant would not alter the Commission's conclusions regarding the blasphemy proceedings. | UN | كما استنتج أن الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ لا تكفي للتشكيك في الاستنتاج الذي خلصت إليه لجنة المراجعة بخصوص دعوى القذف. |
His wife contended that, if returned, she would be detained for many years, as the complainant's wife. | UN | كما زعمت زوجته أنها إذا ما أعيدت إلى بلدها فسوف تُعتقل لسنوات عديدة لكونها زوجة صاحب الشكوى. |
Lastly, the Committee notes that the complainant's brother is reported to have been arrested in 2004 and to have subsequently disappeared. | UN | وتحيط اللجنة علماً أخيراً بأنه يُزعم أن شقيق صاحب الشكوى اعتقل عام 2004 واختفى منذ ذلك الحين. |
complainant's comments on the State party's observations on the admissibility and the merits | UN | تعليقات صاحبي الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية |
The Court noted that no decision to extradite the complainant's brother had been taken by the Office of the Procurator-General of Kazakhstan. | UN | ولاحظت المحكمة أن مكتب المدّعي العام لكازاخستان لم يتخذ أي قرار لتسليم أخي مقدّم الشكوى. |
He stated that the complainant's defence counsel was only provided with copies of parts of the criminal investigation that had been conducted, despite a request to photocopy the investigation records. | UN | وأفاد المحامي بأن محامي الدفاع الموكَّل عن صاحب الشكوى لم يزوَّد إلا بنسخ من أجزاء من التحقيقات الجنائية التي كانت قد أُجريت، وذلك رغم طلبه تصوير محاضر التحقيق. |
Alternatively, the State party submits that the complainant has failed to submit that he is at risk of being tortured by the LTTE. | UN | ومن الناحية الأخرى، ترى الدولة الطرف أن مقدم الشكوى أخفق في إثبات أنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب من قبل الجبهة. |
On 1 September 2005, the complainant's representative informed the Committee that having made recent enquiries, it could find no indication that the State party had started any investigation into the facts alleged by the complainant. | UN | في 1 أيلول/سبتمبر 2005، أعلم ممثل صاحب الشكوى اللجنة أن نتائج التحريات الأخيرة التي أُجريت لم تدل على أن الدولة الطرف قد شرعت في إجراء أي تحقيق في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى. |
It therefore considers that the complainant's claims under articles 12, 13 and 14 of the Convention are admissible and proceeds to its examination on the merits. | UN | وترى، بالتالي، أن ادعاءات المشتكيين مقبولة بموجب المواد 12 و13 و14 من الاتفاقية، وتنتقل إلى بحث وقائعها الموضوعية. |