"complainant's claim" - Translation from English to Arabic

    • ادعاء صاحب الشكوى
        
    • ادعاء صاحبة الشكوى
        
    • بادعاء صاحبة الشكوى
        
    • بادعاء صاحب البلاغ
        
    • بادعاء صاحب الشكوى
        
    • لادعاء صاحب الشكوى
        
    • دعوى صاحب الشكوى المتعلقة
        
    • ادعاء الشاكي
        
    • ادعاء مقدم الشكوى
        
    • يدَّعيه صاحب الشكوى
        
    • يدعيه صاحب الشكوى
        
    • طلب مقدم الشكوى
        
    The Committee notes the complainant's claim that he is at a particular risk of torture in Bangladesh due to his religion and sexual orientation. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب الشكوى أنه معرض لخطر التعذيب بشكل خاص في بنغلاديش بسبب ديانته وميله الجنسي.
    Thus, the State party does not dispute the first-named complainant's claim that he runs the risk of being arrested and tried on his return to Turkey. UN ولذلك، فإن الدولة الطرف لا تعترض على ادعاء صاحب الشكوى الأول بأنه سيتعرض لخطر الاعتقال والمحاكمة عند عودته إلى تركيا.
    In relation to the complainant's claim of being a member of AES, the State party argues that according to the commercial registry, AES is a politically neutral organization which is involved exclusively in cultural activities. UN وبالنسبة إلى ادعاء صاحبة الشكوى أنها عضو في جمعية الإثيوبيين في سويسرا، تحتج الدولة الطرف استناداً إلى السجل التجاري بأن جمعية الإثيوبيين في سويسرا هي منظمة محايدة من الناحية السياسية تعنى بالأنشطة الثقافية حصراً.
    In this regard, the State party recalls the complainant's claim that she had been ill-treated during her detention in May 2006. UN وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف بادعاء صاحبة الشكوى أنها تعرضت لسوء المعاملة أثناء احتجازها في شهر أيار/مايو 2006.
    The Committee also takes note of the complainant's claim that he was held in DRS premises not subject to any form of supervision by the competent judicial authorities. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه احتجز في مقرات تابعة لمديرية الاستخبارات والأمن لا تخضع لأي شكل من أشكال الرقابة من جانب السلطات القضائية المختصة.
    The Committee notes, as to the complainant's claim of bias by an IRB officer, that the State party contests admissibility on the ground that domestic remedies have not been exhausted. UN وتلاحظ اللجنة فيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى بشأن تحيز أحد أعضاء المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين، أن الدولة الطرف تعترض على مقبولية الادعاء استناداً إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    In addition, the State party submits that the complainant's claim on article 16 lacks the minimum substantiation required, for purposes of admissibility. UN وفضلاً عن ذلك، تزعم الدولة الطرف أن ادعاء صاحب الشكوى فيما يتعلق بالمادة 16 يفتقر لأدنى قدر من الإثباتات المطلوبة لأغراض المقبولية.
    In addition, the State party submits that the complainant's claim on article 16 lacks the minimum substantiation required, for purposes of admissibility. UN وفضلاً عن ذلك، تزعم الدولة الطرف أن ادعاء صاحب الشكوى فيما يتعلق بالمادة 16 يفتقر لأدنى قدر من الإثباتات المطلوبة لأغراض المقبولية.
    The Committee notes the complainant's claim that his mother was murdered and that he consequently decided to leave the country. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب الشكوى بأن أمه اغتيلت ونتيجة لذلك فإنه قرر مغادرة البلد.
    The Committee notes the complainant's claim that his mother was murdered and that he consequently decided to leave the country. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب الشكوى بأن أمه اغتيلت ونتيجة لذلك فإنه قرر مغادرة البلد.
    4.3 The State party dismisses the complainant's claim that he obtained refugee status in 1982. UN 4-3 وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب الشكوى بأنه حصل على صفة لاجئ في عام 1982.
    Since the complainant's claim under article 3 of the Convention fails to rise to the basic level of substantiation, the communication should be declared inadmissible as being manifestly unfounded, according to the State party. UN وبما أن ادعاء صاحب الشكوى بموجب المادة 3 من الاتفاقية لا يرقى إلى المستوى الأساسي من الإثبات بالأدلة، فإنه ينبغي الإعلان عن عدم مقبولية البلاغ لافتقاره الظاهر إلى أسس وجيهة، حسب الدولة الطرف.
    In relation to the complainant's claim of being a member of AES, the State party argues that according to the commercial registry, AES is a politically neutral organization which is involved exclusively in cultural activities. UN وبالنسبة إلى ادعاء صاحبة الشكوى أنها عضو في جمعية الإثيوبيين في سويسرا، تحتج الدولة الطرف استناداً إلى السجل التجاري بأن جمعية الإثيوبيين في سويسرا هي منظمة محايدة من الناحية السياسية تعنى بالأنشطة الثقافية حصراً.
    Finally, the Committee noted the complainant's claim that although the general situation in Turkey has evolved in the past years, there have been cases of individuals suspected of links with the PKK being subjected to torture. UN وأخيراً، سجلت اللجنة ادعاء صاحبة الشكوى بأنه رغم تحسن الحالة بشكل عام في تركيا في السنوات الأخيرة، فقد حدثت حالات تعرض فيها للتعذيب أفراد مشتبه بصلاتهم بحزب العمالي الكر دستاني.
    In this regard, the State party recalls the complainant's claim that she had been ill-treated during her detention in May 2006. UN وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف بادعاء صاحبة الشكوى أنها تعرضت لسوء المعاملة أثناء احتجازها في شهر أيار/مايو 2006.
    4.4 With respect to the complainant's claim under article 15 of the Convention, the State party submits that nothing establishes that Felipe San Epifanio's testimony had been extracted by torture. UN 4-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة الشكوى بموجب المادة 15 من الاتفاقية، تزعم الدولة الطرف أنه لا يوجد أي شيء يثبت أن الأقوال التي أدلى بها فيليب سان إيبيفانيو قد جرى الحصول عليها بواسطة التعذيب.
    The Committee also takes note of the complainant's claim that he was held in DRS premises not subject to any form of supervision by the competent judicial authorities. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ بأنه احتجز في مقرات تابعة لمديرية الاستخبارات والأمن لا تخضع لأي شكل من أشكال الرقابة من جانب السلطات القضائية المختصة.
    7.4 With regard to the complainant's claim under article 3, paragraph 1, of the Convention, the Committee considers that no further obstacles exist to its admissibility and accordingly proceeds with its consideration on the merits. UN 7-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، لا ترى اللجنة عقبات إضافية بشأن مقبولية البلاغ وتنتقل بالتالي إلى النظر في أسسه الموضوعية.
    The Committee observes that none of the grounds above include a review on the merits of the complainant's claim that he would be tortured if returned to India. UN وتلاحظ اللجنة أن أياً من الأسباب الواردة أعلاه لا يتضمن مراجعة الأسس الموضوعية لادعاء صاحب الشكوى أنه سيُعذب إن عاد إلى الهند.
    Even though the Migration Board did not contest the complainant's claim that he had been subjected to serious physical abuse, the issue of whether or no the author had been tortured and the consequences thereof for him were not considered at all. UN وعلى الرغم من أن مجلس الهجرة لم يطعن في دعوى صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضه لإيذاء جسدي خطير، فإن مسألة ما إذا كان قد تعرض للتعذيب أم لا، ونتائج ذلك عليه، لم يُنظر فيها قط.
    The Committee declared inadmissible the complainant's claim that his forcible return to India would subject him to severe emotional trauma, thereby violating article 16 of the Convention, and observed that, although his deportation may give rise to subjective fears, it would not amount to cruel, inhuman or degrading treatment within the meaning of article 16. UN وأعلنت اللجنة عدم مقبولية ادعاء الشاكي أن إعادته القسرية إلى الهند ستعرضه لصدمة عاطفية حادة، وبذا تمثل انتهاكاً للمادة 16 من الاتفاقية، ولاحظت أن الإبعاد وإن كان من الممكن أن يثير مخاوف ذاتية فإنه لا يصل إلى أن يكون معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بالمعنى الوارد في المادة 16.
    It argues that the complainant's claim before the Committee that the issue of his protection was not brought up during the criminal proceedings is untrue. UN وتؤكد أن ادعاء مقدم الشكوى أمام اللجنة بأن مسألة حمايته لم تثر في الإجراءات الجنائية، ادعاء كاذب.
    The Committee notes that the State party argues that the complainant's claim as to the alleged torture inflicted by the Afghan authorities was not credible due to diverging statements about his place of origin, and the circumstances of his detention and escape from prison. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تدفع بأن ما يدَّعيه صاحب الشكوى من خضوعه للتعذيب على أيدي السلطات الأفغانية كلام يفتقر إلى المصداقية بالنظر إلى تضارب أقواله بخصوص منشئه وظروف احتجازه وفراره من السجن.
    6.3 With respect to the complainant's claim under article 3 concerning torture, for purposes of admissibility, the Committee considers, particularly in light of the complainant's account of his previous torture, that he has made out a prima facie case which, if established on the merits, would reveal a violation of article 3. UN 6-3 وبصدد ما يدعيه صاحب الشكوى بموجب المادة 3 من أنه تعرض للتعذيب، ترى اللجنة فيما يخص أغراض جواز القبول، ولا سيما في ضوء ما رواه صاحب الشكوى عن تعرضه للتعذيب من قبل، أن صاحب الشكوى قدم دعوى واضحة الوجاهة ستؤول إذا ما ثبتت أسسها الموضوعية إلى الكشف عن انتهاك للمادة 3.
    It argues that the complainant's claim for international protection has been exhaustively examined, and that the complainant is attempting to utilize the Committee to review a claim for asylum. UN وتحتج بأن طلب مقدم الشكوى حماية دولية قد بحث بصورة شاملة، وأن مقدم الشكوى يحاول استغلال اللجنة لإعادة النظر في طلب اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more