"complainant or" - Translation from English to Arabic

    • الشكوى أو
        
    • الشاكي أو
        
    • المشتكي أو
        
    • شاكيا أو
        
    No investigative procedures were carried out, nor were the complainant or the alleged perpetrators brought in for questioning, although they had been identified. UN ولم يجر أي عمل من أعمال التحقيق، ولم يجر حتى استدعاء صاحب الشكوى أو الجناة المزعومين على الرغم من تحديد هويتهم.
    No investigative procedures were carried out, nor were the complainant or the alleged perpetrators brought in for questioning, although they had been identified. UN ولم يجر أي عمل من أعمال التحقيق، ولم يجر حتى استدعاء صاحب الشكوى أو الجناة المزعومين على الرغم من تحديد هويتهم.
    Nothing more could be done without a more active collaboration of the complainant or his counsel with the public prosecutor. UN ولم يكن بالإمكان اتخاذ أي إجراء آخر طالما أن صاحب الشكوى أو محاميه لم يتعاونا بصورة أكثر فعالية مع المدعي العام.
    Measures in this regard include the transfer of the complainant or the implicated personnel to a different detention facility or the suspension from duty of the personnel. UN ومن بين التدابير الأخرى التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد نقل الشاكي أو الموظفين المتورطين إلى مرفق احتجاز مختلف أو إيقاف الموظفين عن العمل.
    The " no drop " Policy is an internal policy within the Office, ensuring that all sexual offences are to be prosecuted and not to be withdrawn by victims, complainant or the prosecution. UN وسياسة `عدم إسقاط الحق` سياسة داخلية يتبعها المكتب، وتكفل مقاضاة مرتكبي جميع الجرائم الجنسية وعدم سحب الدعوى من جانب الضحية أو الشاكي أو النيابة.
    Some delegations questioned whether there was a need to regulate the conduct of other persons representing the complainant or the judge during the proceedings, referred to in paragraphs 9 and 16 of the draft code. UN وتساءل بعض الوفود عما إذا كانت ثمة حاجة لتنظيم سلوك أشخاص آخرين يمثلون المشتكي أو القاضي أثناء سير إجراءات الدعوى، على النحو المشار إليه في الفقرتين 9 و 16 من مشروع مدونة قواعد السلوك.
    Nothing more could be done without a more active collaboration of the complainant or his counsel with the public prosecutor. UN ولم يكن بالإمكان اتخاذ أي إجراء آخر طالما أن صاحب الشكوى أو محاميه لم يتعاونا بصورة أكثر فعالية مع المدعي العام.
    Consequently, the complainant or his lawyers could and still can challenge the judgment of the court before the Supreme Court. UN وبناء على ذلك، كان بوسع صاحب الشكوى أو محاميه الطعن أمام المحكمة العليا في الحكم الذي أصدرته المحكمة الابتدائية.
    No other causes for those problems emerge from the information submitted to the Committee by the complainant or the State party. UN ولا تظهر المعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى أو الدولة الطرف إلى اللجنة وجود أي أسباب أخرى وراء إصابتها بتلك الاضطرابات.
    No other causes for those problems emerge from the information submitted to the Committee by the complainant or the State party. UN ولا تظهر المعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى أو الدولة الطرف إلى اللجنة وجود أي أسباب أخرى وراء إصابتها بتلك الاضطرابات.
    Consequently, the complainant or his lawyers could and still can challenge the judgment of the court before the Supreme Court. UN وبناء على ذلك، كان بوسع صاحب الشكوى أو محاميه الطعن أمام المحكمة العليا في الحكم الذي أصدرته المحكمة الابتدائية.
    This document has never been provided to the complainant or his legal representatives. UN ولم تقدم نتيجة هذا الكشف لصاحب الشكوى أو لممثليه القانونيين في أي وقت.
    This document has never been provided to the complainant or his legal representatives. UN ولم تقدم نتيجة هذا الكشف لصاحب الشكوى أو لممثليه القانونيين في أي وقت.
    A verbal complaint shall be recorded by the receiving official in a document to be signed by the complainant or, if necessary, by another person on request, and by the official concerned. UN أما الشكوى الشفوية فتسجل بها السلطة محضراً يوقعه مقدم الشكوى أو أي شخص يكلفه هذا الأخير، كما يوقعه الموظف المسؤول.
    It cannot therefore be assumed that criminal proceedings against the complainant or his arrest would be used as a pretext for persecuting him for his political beliefs. UN ولا مجال إذن لافتراض أن احتمال اتخاذ إجراء جنائي ضد صاحب الشكوى أو احتمال اعتقاله قد يخفي اضطهاداً بسبب معتقداته السياسية.
    It cannot therefore be assumed that criminal proceedings against the complainant or his arrest would be used as a pretext for persecuting him for his political beliefs. UN ولا مجال إذن لافتراض أن احتمال اتخاذ إجراء جنائي ضد صاحب الشكوى أو احتمال اعتقاله قد يخفي اضطهاداً بسبب معتقداته السياسية.
    However, the compensatory order appears to concern instances where either a complainant or injured party has demonstrated certain injury or damage caused and the FCC metes out such compensation. UN بيد أن أوامر التعويض تتعلق فيما يبدو بالحالات التي يكون فيها الشاكي أو الطرف المتضرر قد برهن على تكبّد أذى أو ضرر معين وتحدد فيها اللجنة تعويضاً نظير ذلك.
    6. A prosecutor should not act in cases where either the complainant or the victim is a national of their State. UN ٦ - لا ينبغى لمدع عام أن يمارس عمله في القضايا التي يكون فيها الشاكي أو ضحية الجريمة من مواطني دولته.
    In accordance to Section 5, consent and belief in consent cannot be inferred by reason of silence or lack of physical resistance on the part of the complainant or reason of sexual arousal including orgasm and ejaculation. UN وطبقا للقسم 5، لا يمكن استنتاج الرضا والاعتقاد بوجود رضا من صمت الشاكي أو عدم قدرته على المقاومة البدنية أو بسبب الإثارة الجنسية، بما في ذلك نشوة التهيج الجنسي والقذف.
    These agencies may act as the initial complainant or corroborate and document certain facts, activities or inactivity of a suspect in furtherance of an investigation. UN ويمكن لهذه الأجهزة أن تعمل بوصفها الشاكي أو مقدم البراهين وتوثق بعض الحقائق والنشاطات أو عدم نشاط مشتبه فيه مما يؤدي إلى تحقيق تقدم.
    Article 439 of the Code of Criminal Procedure provides that the complainant or the Public Prosecution Service may request the competent judicial authority to order reparation for the harm caused. UN وتنص المادة 439 من مدوَّنة الإجراءات الجنائية على إمكانية أن يطلب المشتكي أو دائرة النيابة العامة إلى السلطة القضائية المختصة أن تأمر بإصلاح الضرر الواقع.
    45. There are no legal obstacles to the appearance of a child before a juvenile court, whether as a complainant or as a witness. UN 45- ليس هناك ما يمنع قانونا أن يمثل الطفل أمام محاكم الأطفال سواء شاكيا أو شاهدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more