"complained of" - English Arabic dictionary

    "complained of" - Translation from English to Arabic

    • موضع الشكوى
        
    • المشتكى منه
        
    • موضوع الشكوى
        
    • اشتكى من
        
    • المشكو منها
        
    • المشتكى منها
        
    • اشتكوا من
        
    • يشكون من
        
    • اشتكت من
        
    • تشتكي من
        
    • اشتكى منها
        
    • شكوى من
        
    • يشكو من
        
    • يشتكون من
        
    • يشتكي من
        
    The facts complained of therefore reveal a violation of the Convention. UN ولذلك فإن الوقائع موضع الشكوى تكشف عن حدوث انتهاك للاتفاقية.
    In this context, the State party also notes that the incidents complained of occurred in July 1984. UN وفي هذا السياق تلاحظ الدولة الطرف أيضا أن اﻷحداث موضع الشكوى وقعت في حزيران/تموز ٤٨٩١.
    The situation is different if the act complained of is aimed at the direct rights of the shareholder as such. UN وتختلف الحالة إذا كان الفعل المشتكى منه موجهاً مباشرة لحقوق حملة الأسهم.
    The aggrieved person, by reciting a set form of words, is able to obtain an immediate injunction restraining the action complained of without the assistance or authority of an officer of justice. UN وفيها يستطيع الشخص المغبون أن يستصدر، من خلال تلاوة عبارة محددة، أمراً زجرياً على الفور بوقف العمل موضوع الشكوى بدون مساعدة من المسؤولين عن العدالة وبدون حاجة إلى سلطتهم.
    Never complained of tenderness under his arms or his groin? Open Subtitles هل اشتكى من قبل بحساسية تحت إبطه أو بالفخذ؟
    After taking cognizance of the reports and statements of the educators and technical and administrative staff of the centre, the judge dismissed the complaints, noting that there was no evidence and that the facts complained of had not been established. UN وبعد أن اطلع القاضي على تقارير وتصريحات المربين والموظفين التقنيين والاداريين في المركز، حفظ الشكاوى دون ملاحقتها إذ تبين له غياب الاثباتات وعدم وجود الوقائع المشكو منها.
    6.5 Although the Committee considers that it is not within its competence to examine the present petition, it takes note of the offensive nature of the statements complained of and recalls that freedom of speech carries with it both duties and responsibilities. UN 6-5 ورغم أن اللجنة تعتبر أنها غير مختصة بالنظر في الالتماس الحالي، فإنها تحيط علماً بالطابع المهين للتصريحات المشتكى منها وتُذكِّر بأن حرية الكلام تنطوي على واجبات ومسؤوليات.
    The team met police officers and interviewed prisoners who had complained of torture. UN والتقى الفريق بموظفي الشرطة وأجرى مقابلة مع السجناء الذين اشتكوا من التعذيب.
    Case II: The action complained of is a breach of the local law but not of international law. UN الحالة الثانية: الإجراء موضع الشكوى خرق للقانون المحلي وليس خرقا للقانون الدولي.
    In this context, the State party also notes that the incidents complained of occurred in July 1984. UN وفي هذا السياق تلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن اﻷحداث موضع الشكوى وقعت في حزيران/تموز ٤٨٩١.
    The only limit which the Regulations place on the appointed officer's freedom to approach the resolution of the complaint in the most appropriate way is the requirement that he should not render any apology on behalf of the officer concerned unless that officer has admitted the conduct complained of. UN والقيد الوحيد الذي تفرضه اللوائح على حرية الضابط المعين لدى النظر في تسوية الشكوى بأنسب طريقة ممكنة هو عدم تقديم أي اعتذار نيابة عن الضابط المعني ما لم يكن قد اعترف بالسلوك موضع الشكوى.
    The situation is different if the act complained of is aimed at the direct rights of the shareholder as such. UN وتختلف الحالة إذا كان الفعل المشتكى منه موجها مباشرة لحقوق حملة الأسهم.
    In the event the Commission decides the Party complained of is in breach of its obligations, it would meet and decide upon the course of action to take. UN وفي الحالات التي تقرر فيها اللجنة أن الطرف المشتكى منه مخل بالتزاماته، فإنها تجتمع لتقرر بشأن ما ينبغي اتخاذه من إجراءات.
    Although the acts of torture complained of preceded the entry into force of the Convention, the violation has a continuous nature. UN وعلى الرغم من وقوع أعمال التعذيب موضوع الشكوى قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ، فإن الانتهاك لديه طبيعة مستمرة.
    Although the acts of torture complained of preceded the entry into force of the Convention, the violation has a continuous nature. UN وعلى الرغم من وقوع أعمال التعذيب موضوع الشكوى قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ، فإن الانتهاك لديه طبيعة مستمرة.
    The prison doctor confirms that Mr. Sahadeo complained of being beaten on the back and that he had an injury to the foot. UN وأكد طبيب السجن أن السيد سهاديو اشتكى من أنه ضرب على ظهره وأنه أصيب بجرح في رجله.
    The State party should investigate the events complained of and bring to justice those held responsible for the author's treatment; it further is under an obligation to take effective measures to ensure that similar violations do not occur in the future. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحقق في اﻷحداث المشكو منها وأن تقدم إلى العدالة أولئك المسؤولين عن سوء معاملته؛ كما أنها ملزمة باتخاذ تدابير فعالة تضمن عدم وقوع انتهاكات مماثلة مستقبلا.
    11. that the French Republic shall provide the Republic of Djibouti with specific assurances and guarantees of non-repetition of the wrongful acts complained of. UN 11 - وأن على الجمهورية الفرنسية أن تقدم لجمهورية جيبوتي تأكيدات وضمانات محددة بعدم تكرار الأعمال غير المشروعة المشتكى منها.
    Overall, there was a decrease in the number of detained staff members who complained of mistreatment by the Palestinian Authority. UN وعموما، كان هناك انخفاض في عدد الموظفين المحتجزين الذين اشتكوا من سوء المعاملة من قبل السلطة الفلسطينية.
    They are just like all other prisoners, and they are all in good health and have not complained of any ailments. UN وهم مثلهم مثل غيرهم من السجناء، ويتمتعون جميعاً بصحة جيدة ولا يشكون من أي أمراض.
    It acknowledges that the author complained of the conditions of her detention to the courts and other State organs. UN وهي تعترف بأن صاحبة البلاغ اشتكت من ظروف احتجازها إلى المحاكم وإلى أجهزة أخرى من أجهزة الدولة.
    She never complained of any. She did have tendencies to push herself. Open Subtitles لم تشتكي من أي من هذا كان لديها الميول لدفع نفسها
    No attempt was made during the investigation into the complaint to identify the perpetrators of the torture, and the investigation was conducted by the same police force that had inflicted the treatment complained of on the complainant. UN والتحقيق الذي جرى في هذه الشكوى لم يسع إلى تحديد مرتكبي أعمال التعذيب وكانت الجهة التي تولت إجراءه هي مصالح الشرطة نفسها التي أذاقت صاحب البلاغ المعاملة التي اشتكى منها.
    A union complained of gender discrimination by company in the hiring of women in jobs where women were in the minority. UN قدَّمت إحدى النقابات شكوى من ممارسة إحدى الشركات تمييزاً بين الجنسين في تعيين النساء في وظائف تمثِّل النساء فيها أقلية.
    However, the Ombudsman complained of serious delays in investigations by the General Inspectorate. UN ومع ذلك، فإن أمين المظالم يشكو من التأخيرات الكبيرة في التحقيقات التي يقوم بها مكتب المفتش العام.
    Freedom of religion is generally evident; however, Pentecostal church leaders complained of closure of churches and discriminatory treatment. UN وتبدو حرية الدين جلية بصفة عامة؛ بيد أن زعماء كنائس الطائفة الخمسينية يشتكون من إقفال كنائسهم وتعرضهم لمعاملة تمييزية.
    He concluded that the victim had complained of such pains well before being arrested by the staff of the gendarmerie. UN واختتم بالقول إن الضحية كان يشتكي من هذه الآلام حتى قبل أن يلقي أفراد الدرك القبض عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more