"complained that" - Translation from English to Arabic

    • وشكا
        
    • اشتكى من أن
        
    • شكوا من أن
        
    • شكت
        
    • واشتكى من أن
        
    • اشتكت من أن
        
    • اشتكوا من
        
    • يشكون من أن
        
    • وشكت
        
    • يشتكون من
        
    • وتشتكي
        
    • واشتكت
        
    • واشتكوا
        
    • شكا من
        
    • شكوى مفادها أنه
        
    The lawyer further complained that the investigative judge prevented him from discussing any case-related matters with his clients. UN وشكا المحامي أيضاً من أن قاضي التحقيق منعه من مناقشة أية مسائل تتعلق بالقضية مع موكﱢليه.
    However, SLPP, the major opposition party, complained that the Cabinet was not representative of all ethnic groups in the country. UN بيد أن الحزب الشعبي لسيراليون، وهو حزب المعارضة الرئيسي، اشتكى من أن الحكومة لا تمثل كافة المجموعات العرقية في البلد.
    However, many complained that the format – three hours of consecutive political party messages – was unattractive to viewers and listeners and that individual messages would be lost in a sea of similar messages. UN غير أن الكثيرين شكوا من أن الصيغة المتمثلة في بث رسائل سياسية حزبية متتالية طوال ثلاث ساعات كانت غير جاذبة لاهتمام الناظرين والمستمعين ومن أن الرسائل الفردية قد تضيع في خضم مثل هذه الرسائل.
    For its part, UTO complained that the Government had purposely provoked its personnel by making unwarranted arrests. UN ومن جهتها، شكت المعارضة الطاجيكية الموحدة من استفزاز الحكومة ﻷفرادها عمدا، وذلك بقيامها باعتقالات لا مسوغ لها.
    He reported that the Russian Mission was compelled to regularly photograph the unauthorized vehicles parked in its designated spaces and complained that such policing activities were not in keeping with its diplomatic functions. UN وأفاد بأن البعثة الروسية تضطر إلى أخذ صور فوتوغرافية للمركبات المتوقفة دون تصريح في مواقف السيارات المخصصة للبعثة، واشتكى من أن أنشطة الحراسة هذه لا تدخل في نطاق المهام الدبلوماسية.
    As to bail, the Bar Association paper complained that the deposit required to obtain bail was sometimes excessive. UN وفيما يتعلق بالكفالة، قال إن ورقة نقابة المحامين اشتكت من أن الوديعة المطلوبة للحصول على إطلاق السراح بكفالة مفرطة أحياناً.
    Nonetheless, civil society actors there complained that patronage still affected most appointments. UN إلا أن ممثلي المجتمع المدني الفاعلين هناك اشتكوا من أن المحسوبية ما زالت تحكم معظم التعيينات.
    They have complained that their requests that such confessions be dismissed have received no or a negative response. UN فهم يشكون من أن مطالباتهم برفض مثل هذه الاعترافات لم تلق استجابة أبداً أو أن الجواب كان سلبياً.
    Communities have also complained that they have not received benefits as spelled out in the required social agreements. UN وشكت المجتمعات المحلية من أنها لم تحصل على المنافع على النحو المنصوص عليه في الاتفاقات الاجتماعية.
    Lawyers also complained that they did not have free access to their clients during the pre-trial period. UN وشكا المحامون أيضاً من أن فرص الاتصال بموكليهم لم تكن متاحة أثناء الفترة السابقة للمحاكمة.
    Some foreigners complained that policemen had intentionally destroyed valid Burundian residence permits. UN وشكا بعض الأجانب من أن الشرطة قامت عمدا بإتلاف تصاريح إقامة بوروندية سليمة.
    Some JPOs complained that their skills and qualifications were under-utilized, but this cannot be considered a general phenomenon. UN وشكا بعضهم من أن مهاراتهم ومؤهلاتهم لم تستخدم استخداماً كافياً، ولكن لا يمكن اعتبار ذلك ظاهرة عامة.
    While acknowledging that some progress had been made, an interlocutor complained that briefings without an outcome that should take 45 minutes had sometimes taken three hours. UN وقال متكلم آخر أنه يسلم بإحراز بعض التقدم، إلا أنه اشتكى من أن هناك جلسات إحاطة لا تنطوي على نتائج تستغرق أحيانا ثلاث ساعات في حين يفترض ألا تزيد عن 45 دقيقة.
    According to the motion, a member of Mr. Taylor's defence team had complained that his privileged communication with Mr. Taylor had been restricted by the Registrar. UN ووفقا للالتماس، كان أحد أعضاء فريق الدفاع عن السيد تايلور قد اشتكى من أن مسجل المحكمة قد قيد اتصالاته المأذون بها مع السيد تايلور.
    The marchers were joined by senior local officials who complained that the continued closure was destroying tourism and business in Bethlehem. UN وانضم إلى المشاركين في المسيرة كبار المسؤولين المحليين الذين شكوا من أن استمرار اﻹغلاق يدمر السياحة والحركة التجارية في بيت لحم.
    Ms. Rudy Reynoso Batres, Ms. Sandra Esperanza Barillas and Ms. Julia Regina Ordonez González complained that the magistrates of the Appellate Court of Retalhuleu had unfairly handled their complaint against the Mayor of San Felipe. UN فقد شكت السيدة رودي رينوسو باتريس والسيدة ساندرا اسبيرنسا باريياس والسيدة خوليا رخينا أوردنيس غونزالس من عدم نظر قضاة محكمة استئناف ريتا لولو بإنصاف في شكواهن ضد رئيس بلدية سان فيليب.
    He complained that the forest management contract concessions process was too time-consuming, cumbersome and opaque to be profitable. UN واشتكى من أن عمليات الامتيازات الممنوحة بموجب عقود إدارة الغابات تتطلب وقتا أكثر من اللازم، وتتسم بالتعقيد وانعدام الشفافية، مما يعوق جعلها عمليات مربحة.
    We note that the Sudan Mission has complained that the host country did not fulfil its obligations under the Charter to ensure the necessary conditions for the normal functioning of the United Nations. UN ونحن نلاحظ أن بعثة السودان قد اشتكت من أن البلد المضيف لم يف بالتزاماته، بمقتضى الميثاق، لكفالة تهيئة الظروف الضرورية لﻷداء العادي لﻷمم المتحدة.
    The French police have complained that you're conducting an authorized investigation... Open Subtitles الشرطة الفرنسية اشتكوا من أنك تقومين بإجراء تحقيق غير مصرح به أنا هنا لأبلغك بإيقاف ذلك
    The people complained that their products were either not sold or were sold at ridiculous prices, preventing them from purchasing other products or paying school fees. UN والسكان يشكون من أن منتجاتهم لا تباع أو أنها تباع بأسعار مثيرة للسخرية، مما يحول بينهم وبين شراء المنتجات الأخرى أو دفع رسوم المدارس.
    She complained that the Syrian Arab Red Crescent had faced difficulties in providing humanitarian assistance to those who needed it most. UN وشكت من الصعوبات التي يواجهها الهلال الأحمر العربي السوري في تقديم المساعدة الإنسانية لمن هم في أشد الحاجة إليها.
    The Barclayville station had recently gained possession of a patrol car but officers complained that the Ministry of Justice was not providing fuel for it. UN وحصل مخفر باركلايفيل مؤخرا على سيارة دورية إلا أن الضباط يشتكون من أن وزارة العدل لا توفر الوقود للسيارة.
    Non-governmental organizations complained that cooperation with Vietnamese authorities for both prevention and repatriation is difficult. UN وتشتكي المنظمات غير الحكومية من صعوبة التعاون مع السلطات الفييتنامية فيما يتعلق بكل من الوقاية واﻹعادة إلى الوطن.
    She complained that the Syrian Arab Red Crescent had faced difficulties in providing humanitarian assistance to those who needed it most. UN واشتكت من أن الهلال الأحمر العربي السوري واجه صعوبات في تقديم المساعدة الإنسانية لمن هم في أمسّ الحاجة إليها.
    They also complained that the Guineans were providing better support to the Liberian dissidents than what they received from Taylor. UN واشتكوا أيضا من أن الغينيين يقدمون دعما أفضل إلى المنشقين الليبريين من الدعم الذي يتلقونه من تيلور.
    However, he complained that his request to call his wife and children had been denied. UN إلا أنه شكا من رفض طلبه الاتصال بزوجته وأطفاله.
    It was reported that members of the area staff union executive committee had complained that they had no information in relation to the circular issued by the Chair of the committee, who had not consulted them in this regard, and that they held the Chair fully responsible for the circular and for issuing it on behalf of the committee. UN أبلغ بأن أعضاء في اللجنة التنفيذية لاتحاد الموظفين المحليين قدموا شكوى مفادها أنه ليست لديهم أية معلومات عن التعميم الذي أصدره رئيس اللجنة الذي لم يستشرهم في هذا الأمر، وأنهم يحمّلون رئيس اللجنة كامل المسؤولية عن التعميم السالف الذكر وعن صدوره باسم اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more