"complaints about the" - Translation from English to Arabic

    • الشكاوى المتعلقة
        
    • شكاوى بشأن
        
    • الشكاوى المقدمة بشأن
        
    • الشكاوى بشأن
        
    • شكوى ضد
        
    • هو قدم شكوى بشأن
        
    • شكاوى تتعلق
        
    • الشكاوى من
        
    • شكاوى من
        
    • الشكاوى المقدمة ضد
        
    • مأخذ على
        
    • شكاواها بشأن
        
    • شكاوى عن
        
    In connection with these activities, the PFU considers complaints about the conduct of the Norwegian press and publishes its opinions. UN وفيما يتعلق بهذه الأنشطة، تنظر هذه اللجنة في الشكاوى المتعلقة بسلوك الصحافة النرويجية، وتنشر آراءها.
    In addition, complaints about the disproportionate use of force should be investigated promptly by an independent body. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي أن تقوم هيئة مستقلة بالتحقيق فورا في الشكاوى المتعلقة باستخدام القوة بشكل غير متناسب.
    The National Human Rights Commission had received no complaints about the incidents. UN ولم تتلق اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أية شكاوى بشأن هذه الأحداث.
    The author was provided with an interpreter during these examinations and the records do not show any complaints about the medical treatment. UN وجرى توفير مترجم شفوي لصاحب البلاغ أثناء هذه الفحوص ولا تظهر السجلات أية شكاوى بشأن العلاج الطبي.
    Non-registration around 8 - 9% Number of complaints about the conduct of elections registered, by type of alleged irregularity UN عدد الشكاوى المقدمة بشأن إجراء الانتخابات، بحسب نوع المخالفة المزعومة للإجراءات القانونية
    Meanwhile, complaints about the management of county development and other funds continued to stir controversy. UN وفي غضون ذلك، ظلت الشكاوى بشأن إدارة صناديق تنمية المقاطعات وغيرها من الصناديق تثير الجدل.
    He did not complain of any ill-treatment in Iran nor make any complaints about the Iranian authorities. UN ولم يشتك من أي إساءة معاملة في إيران ولا هو قدم شكوى ضد السلطات الإيرانية.
    He did not complain of any ill-treatment in Iran nor make any complaints about the Iranian authorities. UN ولم يشتك من أي إساءة معاملة في إيران ولا هو قدم شكوى بشأن السلطات الإيرانية.
    Thirdly, the State party notes that while the author claims that the object and scope of the communication is confined to complaints about the domestic criminal investigation not complying with the standards contained in the Covenant, it is actually much broader. UN وثالثاً، تلاحظ الدولة الطرف أنه وإن كان صاحب البلاغ يدعي أن موضوع ونطاق البلاغ يقتصران على شكاوى تتعلق بكون التحقيق الجنائي الداخلي لا يتمشى مع المعايير الواردة في العهد، فإنها في الواقع أوسع من
    complaints about the lack of willingness among Member nations must not overshadow its successes in numerous fields. UN ويجب ألا تحجب الشكاوى من عـــــدم الرغبة بين الدول الأعضاء ما تحققه من نجاح في ميادين عديدة.
    complaints about the forced recruitment of children into the armed forces raised issues of forced labour and also of corporal punishment. UN وقد أثارت الشكاوى المتعلقة بالتجنيد الإجباري للأطفال في القوات المسلحة، قضايا العمالة القسرية وكذلك العقاب الجسدي.
    The Higher Council of Justice processes complaints about the operation of justice and has investigative power. UN ويعالج مجلس القضاء الأعلى الشكاوى المتعلقة بسير العدالة، ويتمتع بسلطة التحقيق في هذه المسألة.
    complaints about the way a judge conducted a trial were always investigated. UN ويتم التحقيق دائماً في الشكاوى المتعلقة بالطريقة التي يسلكها القاضي عند المحاكمة.
    The Ombudsman has independent control of the police complaints system and all complaints about the police must be referred to his office. UN ويشرف أمين المظالم إشرافاً مستقلاً على نظام الشكاوى المقدمة ضد الشرطة على أن تُحال جميع الشكاوى المتعلقة بالشرطة إلى مكتبه.
    In other facilities, there were complaints about the poor access to training or work, and especially to those activities that could be decisive in providing prisoners with opportunities after their release. UN أما في مرافق أخرى، فقُدمت شكاوى بشأن قلة الفرص المتاحة للتدريب أو العمل وخاصة تلك التي من شأنها أن تكون حاسمة في توفير فرص للسجناء بعد الإفراج عنهم.
    In the course of the interviews, complaints about the timeliness and quality of administrative services were voiced by substantive divisions to the members of the team. UN وفي أثناء المقابلات، أعربت الشُعب الفنية عن شكاوى بشأن جودة الخدمات اﻹدارية وتوقيتها المناسب.
    He adds that the prison officer in charge has threatened to kill him because he filed complaints about the situation in prison. UN ويضيف أن موظف السجن المسؤول هدده بالقتل ﻷنه قدم شكاوى بشأن أحوال السجن.
    Number of complaints about the conduct of elections registered, by type of alleged irregularity UN عدد الشكاوى المقدمة بشأن إجراء الانتخابات، بحسب نوع المخالفة المزعومة للإجراءات القانونية
    This debate usually gives rise to complaints about the nature of the report of the Council, the most popular criticism being the lack of analysis in the annual report. UN وعادة ما تثير هذه المناقشة الشكاوى بشأن طبيعة تقرير المجلس، وأبرز الانتقادات هو غياب التحليل في التقرير السنوي.
    He did not complain of any ill-treatment in Iran nor make any complaints about the Iranian authorities. UN ولم يشتك من أي إساءة معاملة في إيران ولا هو قدم شكوى ضد السلطات الإيرانية.
    He did not complain of any ill-treatment in Iran nor make any complaints about the Iranian authorities. UN ولم يشتك من أي إساءة معاملة في إيران ولا هو قدم شكوى بشأن السلطات الإيرانية.
    40. There were complaints about the fact that some Ombudsman reports do not end up in court. UN 40- وهناك شكاوى تتعلق بعدم وصول بعض تقارير أمين المظالم إلى المحاكم.
    The number of complaints about the conduct of police officers had not changed between 2001 and 2005. UN ولم يتغير عدد الشكاوى من سلوك ضباط الشرطة في الفترة ما بين 2001 و2005.
    In addition, recruitment has proved difficult and there have been complaints about the quality of freelance services. UN وعلاوة على ذلك، تبينت صعوبة التوظيف وكانت ثمة شكاوى من جودة خدمات الموظفين المستقلين.
    He stated that he had no complaints about the author in professional terms and that, if Soka Gakkai France ceased to be listed as a cult in a parliamentary report, he would not hesitate to call on Kohésion's services again. UN وأوضح المدير العام أنه ليس له أي مأخذ على صاحبة البلاغ على الصعيد المهني، وأنه لن يتردد في الاستعانة من جديد بخدمات شركة كوهيزيون إذا لم تعد حركة سوكا غاكاي فرنسا مدرجة كطائفة في أحد هذه التقارير البرلمانية.
    224. The Committee notes with regret that the delegation was not able to specify any procedure through which minorities can voice complaints about the status of their enjoyment of economic, social and cultural rights. UN 224- وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن الوفد لم يتمكن من تحديد أي إجراء يسمح للأقليات بإبداء شكاواها بشأن ممارسة حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    But he confirmed to the Monitoring Group that he has received complaints about the practice from other embassies, which he has conveyed to his Government. UN لكنه أكد لفريق الرصد أنه تلقى شكاوى عن تلك الممارسة من سفارات أخرى، ونقلها إلى حكومته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more