"complaints lodged" - Translation from English to Arabic

    • الشكاوى المقدمة
        
    • الشكاوى المرفوعة
        
    • بالشكاوى المقدمة
        
    • والشكاوى المقدمة
        
    • بالشكاوى المرفوعة
        
    • للشكاوى المقدمة
        
    • الشكاوى المقدّمة
        
    • الشكاوى المقدَّمة
        
    • الشكاوى المودعة
        
    • شكاوى قدمت
        
    • الشكاوي المرفوعة
        
    • الشكاوى التي قدمت
        
    • الشكاوى التي قدمتها
        
    The State party should also establish a confidential mechanism for receiving and processing complaints lodged by detainees. UN كما ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف آلية تتسم بالسرية لتلقي الشكاوى المقدمة من المحتجزين ومعالجتها.
    She urged the State party to include data on complaints lodged by immigrant women in the next report. UN وحثت الدولة الطرف على أن تضمِّن تقريرها المقبل بيانات عن الشكاوى المقدمة من قبل النساء المهاجرات.
    In fact, apart from some exceptional cases, the judiciary would never respond positively to complaints lodged by Baha'is. UN وفي الواقع، وفيما خلا الحالات الاستثنائية، لا يُعطى أي رد إيجابي من العدالة على الشكاوى المقدمة من البهائيين.
    It remains concerned about the lack in most cantons of independent mechanisms to investigate complaints lodged against the police. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن انعدام آليات مستقلة في معظم الكانتونات للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد رجال الشرطة.
    Files were maintained but the database on complaints lodged against DIS was not developed. UN وفي حين جرى حفظ الملفات، لم يتم استحداث قاعدة البيانات المتعلقة بالشكاوى المقدمة ضد المفرزة.
    The Constitutional Court had examined several complaints lodged by candidates of the senatorial elections and had rejected the appeals. UN وفحصت المحكمة الدستورية العديد من الشكاوى المقدمة من المرشحين في تلك الانتخابات وقضت برفض الطعون.
    SUHAKAM also advises the Government and relevant authorities on complaints lodged against them. UN وتسدي اللجنة النصح أيضاً إلى الحكومة والسلطات المعنية بشأن الشكاوى المقدمة ضدها.
    The statistics are broken down by sex. They show that complaints filed by women are outnumbered by complaints lodged by men. UN ويتم تقسيم الإحصاءات على أساس نوع الجنس، ويُلاحَظ أن الشكاوى المقدمة من النساء هي أقل عددا من تلك المقدمة من الرجال.
    The majority of complaints lodged involved job discrimination based on ethnicity. UN وتناولت معظم الشكاوى المقدمة إلى السلطة العليا التمييز في العمل على أساس عرقي.
    A very small percentage of complaints lodged with the Nova Scotia Human Rights Commission are lodged in the area of housing. UN وتتعلق نسبة ضئيلة للغاية من الشكاوى المقدمة للجنة حقوق اﻹنسان بقطاع اﻹسكان.
    She has still not been found, despite complaints lodged with the Vice-Governor, and there is reason to fear the worst. UN ولم يتم حتى اﻵن العثور على الضحية رغم الشكاوى المقدمة إلى نائب الحاكم. ويجب توقﱡع أسوأ الاحتمالات فيما يتعلق بمصيرها.
    He asked whether Germany had instituted such a system, as it could account for the very small number of complaints lodged against the police. UN فهل وضعت ألمانيا نظاماً من هذا النوع مما قد يبرر العدد القليل جداً من الشكاوى المقدمة ضد الشرطة؟
    She requested updated statistics on complaints lodged pursuant to the Law Prohibiting National Socialist Activities. UN وطلبت إحصاءات مستوفاة عن الشكاوى المقدمة طبقاً للقانون الذي يحظر الأنشطة الاشتراكية الوطنية.
    complaints lodged by students or legal guardians are investigated and appropriate action is taken on a casebycase basis. UN ويتم التحقيق في الشكاوى المقدمة سواء من الطلاب أو أولياء الأمور وتتخذ الإجراءات المناسبة وفقاً لكل حالة على حدة.
    A large number of the complaints lodged with the Ombudsman Against Ethnic Discrimination (DO) pertain to the housing market. UN فثمة عدد كبير من الشكاوى المقدمة لأمين المظالم المعني بمكافحة التمييز الإثني تتعلق بسوق السكن.
    :: Monitoring of DIS officers, including development of a database on complaints lodged against DIS and, if required, reporting to the DIS internal investigation unit in coordination with Chadian authorities UN :: رصد ضباط المفرزة بما في ذلك تطوير قاعدة بيانات بشأن الشكاوى المقدمة ضدها، وتقديم التقارير إذا اقتضى الأمر إلى وحدة التحقيق الداخلية بالتنسيق مع السلطات التشادية
    It remains concerned about the lack in most cantons of independent mechanisms to investigate complaints lodged against the police. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن انعدام آليات مستقلة في معظم الكانتونات للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد رجال الشرطة.
    [A]: Regarding the complaints lodged in the wake of the demonstrations held from 29 September to 1 October 2010. UN [ألف]: فيما يتعلق بالشكاوى المقدمة تبعاً لمظاهرات 29 أيلول/سبتمبر و1 تشرين الأول/ أكتوبر 2010.
    The Committee also requests that the State party include in its next periodic report information and statistical data on court cases and complaints lodged to the Gender Equality and Equal Treatment Commissioner on discrimination, as well as actions taken thereon. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات وبيانات إحصائية عن القضايا والشكاوى المقدمة إلى المفوض المعني بمسألة المساواة بين الجنسين والمعاملة المتساوية المتعلقة بالتمييز، وكذلك الإجراءات المتخذة بشأنها.
    The State party should create a national statistical database on complaints lodged against the police. UN وينبغي للدولة الطرف استحداث قاعدة بيانات إحصائية وطنية تتعلق بالشكاوى المرفوعة ضد رجال الشرطة.
    He also asked the Committee to provide specific examples of the complaints lodged against members of the Carabinieri and police officers referred to in question 14. UN وطالب اللجنة كذلك بأن تقدم أمثلة محددة للشكاوى المقدمة ضد أفراد وضباط الشرطة المشار إليها في السؤال 14.
    The program attracted wide attention, which was manifested by the increased number of complaints lodged in the following period. UN وجذب البرنامج اهتماماً عريضاً يدل عليه زيادة عدد الشكاوى المقدّمة في الفترة التي تلت إذاعته.
    Mr. Kälin asked the delegation to provide full statistics on complaints lodged with the Office of the Ombudsman and other complaints mechanisms and on the ensuing investigations and their outcomes. UN 38- السيد كالين طلب إلى الوفد تقديم إحصاءات كاملة عن الشكاوى المقدَّمة إلى مكتب أمين المظالم وغيره من آليات الشكاوى وعما آلت إليه من تحقيقات وأفضت إليه من نتائج.
    The delegation had said very little about follow—up to complaints lodged by persons claiming to be victims of ill—treatment and a major effort was needed in that area. UN وقد لزم الوفد الصمت إلى حد ما بشأن الاجراءات المتخذة عقب الشكاوى المودعة من اﻷشخاص الذين يعلنون أنهم كانوا ضحية للمعاملات السيئة، اﻷمر الذي يستدعي بذل جهود جدية في هذا الصدد.
    Police forces have failed to intervene to stop assaults against defenders by private actors, have stood by and watched offices being attacked, and have failed to investigate complaints lodged with them. UN وتقاعست قوى الشرطة عن التدخل لوقف اعتداءات جهات خاصة على مدافعين، ووقفت متفرجةً أمام مكاتب تتعرض لاعتداءات، ولم تحقق في شكاوى قدمت إليها.
    The Committee requests that the State party include in its next periodic report statistical information on complaints lodged, prosecutions launched and penalties imposed in cases of offences which relate to racial or ethnic discrimination, as well as examples of cases illustrating this statistical information. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري القادم معلومات إحصائية عن الشكاوي المرفوعة وعن المحاكمات التي جرت وعن العقوبات المحكوم بها في إطار قضايا الجرائم المتعلقة بالتمييز العنصري أو الإثني، وكذا أمثلة عن القضايا التي توضح هذه المعلومات الإحصائية.
    16. Mr. Fathalla said that he would appreciate additional information on the complaints lodged against members of the security forces during the state of emergency and since the latter had been lifted. UN 16- السيد فتح الله قال إنه يود الحصول على معلومات أكثر عن الشكاوى التي قدمت ضد أفراد قوات الأمن خلال حالة الطوارئ ومنذ رفعها.
    Of the complaints lodged by women, 20.1 per cent related to race, 16.6 per cent to sexual harassment, 12.1 per cent to sex discrimination, and 10.4 per cent to alleged impairment discrimination. UN وكان 20.1 في المائة من الشكاوى التي قدمتها المرأة يتعلق بالعنصر، و 16.6 في المائة يتعلق بالتحرش الجنسي، و 12.1 في المائة يتعلق بالتمييز على أساس الضعف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more