"complaints submitted to" - Translation from English to Arabic

    • الشكاوى المقدمة إلى
        
    • الشكاوى التي قدمت إلى
        
    • الشكاوى التي قُدمت
        
    There was nothing to prevent the Ombudsperson from taking action on all complaints submitted to the Institution. UN وليس هناك ما يمنع أمين المظالم من اتخاذ إجراءات بشأن جميع الشكاوى المقدمة إلى المؤسسة.
    The National Police Commissioner shall submit a monthly report to the Body about the complaints submitted to the Police. UN ويقدم مفوض الشرطة الوطنية تقريراً شهرياً إلى الهيئة بشأن الشكاوى المقدمة إلى الشرطة.
    The Programme functions through the Indian Affairs Unit, attached to the Second General Inspectorate, which uses strategies different from those normally employed for resolving other complaints submitted to the National Commission for Human Rights. UN ويمارس البرنامج مهامه عن طريق وحدة الشؤون الهندية التابعة لادارة التفتيش العامة الثانية التي تطبق استراتيجيات مختلفة عن تلك المطبقة في العادة للبت في الشكاوى المقدمة إلى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    In 1996, 891 complaints concerning 7,290 violations and 4,594 victims were admitted. This is not because there was a decline in the number of complaints submitted to MINUGUA, since the number of complaints varied very little between 1995 and 1996. UN وفي عام ٦٩٩١، قبلت ١٩٨ شكوى تتصل ﺑ ٠٩٢ ٧ انتهاكا و ٤٩٥ ٤ ضحية، وهذا الانخفاض لا يعود إلى نقصان عدد الشكاوى المقدمة إلى البعثة، فالكمية لم يطرأ عليها تغير يذكر بين ٥٩٩١ و ٦٩٩١.
    8. The complaints submitted to the Nuevo León State Human Rights Commission (CEDHNL) have not produced results. UN 8- ولم تسفر الشكاوى المقدمة إلى اللجنة الحكومية لحقوق الإنسان في ولاية نويفو ليون عن أي نتائج.
    An independent Office for the Secretary-General of Grievances has been established in the ministry. It receives and examines complaints submitted to any agency against members of the general security forces. UN وتم إنشاء مكتب مستقل لامين عام التظلمات بالوزارة تكون مهمته تلقي وفحص الشكاوى المقدمة إلى أي جهة ضد منتسبي قوات الأمن العام.
    45. The High Commissioner notes as a matter of serious concern that there is a major gap between the large number of complaints submitted to various government agencies and bodies and the relatively small number of court proceedings. UN 45- وتلاحظ المفوضة السامية أنه من الأمور التي تثير بالغ القلق وجود فجوة واسعة بين العدد الكبير من الشكاوى المقدمة إلى مختلف أجهزة الحكومة وهيئاتها والعدد الصغير نسبياً من الدعاوى المقامة في المحاكم.
    24. Referring to the question regarding the treatment of complaints submitted to the Under-Secretariat for Human and Social Rights, she said that about 50 complaints and petitions were received each month. UN ٢٤ - وأشارت إلى المسألة المتعلقة بمعالجة الشكاوى المقدمة إلى وكالة الوزارة لشؤون حقوق اﻹنسان والحقوق الاجتماعية، فقالت إنه يرد نحو ٥٠ شكوى وعريضة شهريا.
    Although no criminal investigations had been opened into some of the complaints submitted to the Inspector in recent years, several interrogation methods had been changed as a result of the investigations carried out, and disciplinary action had been taken against several ISA staff. UN 9- ورغم أنه لم يتم فتح باب التحقيق الجنائي في بعض الشكاوى المقدمة إلى المفتش في السنوات الأخيرة، فقد تم تغيير العديد من أساليب الاستجواب نتيجة للتحقيقات التي أجريت، واتخذت إجراءات تأديبية ضد العديد من موظفي الجهاز الأمني.
    24. It was observed that the complaints submitted to the Inter-American Commission reflect an increasing concern with due process of law issues, characteristic of the expansion of democracy amongst the member States of the OAS. UN 24- ولوحظ أن الشكاوى المقدمة إلى لجنة البلدان الأمريكية تعكس قلقاً متنامياً بشأن مسائل تتعلق بمراعاة الأصول القانونية، وهذه إحدى خصائص نشر الديمقراطية وسط الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية.
    3. Mr. Melander asked, with regard to complaints submitted to the Equal Treatment Commission, whether individuals could bring their case before a court in order to obtain a binding decision, if they were dissatisfied with the non-binding decision of the Commission. UN 3 - السيد ملاندر: تساءل، فيما يخص الشكاوى المقدمة إلى اللجنة المعنية بالمساواة في المعاملة، ما إذا كان بوسع الأفراد رفع قضاياهم إلى المحكمة حتى يتسنى لهم الحصول على قرار ملزم، في حالة عدم رضائهم عن قرار غير ملزم اتخذته اللجنة.
    On the basis of the decision on admissibility of the Grand Chamber of the European Court of Human Rights, taken on 4 July 2001, it ascertained that one of the complaints submitted to the European Court on behalf of Mr. Ivantoc is that he is being detained arbitrarily. UN وبناء على قرار المقبولية الذي أصدره المجلس الكبير التابع للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 4 تموز/يوليه 2001، أكد الفريق العامل أن إحدى الشكاوى المقدمة إلى المحكمة الأوروبية بالنيابة عن السيد إيفانتوك تتعلق باحتجازه التعسفي.
    Mr. KHALIL said that while he welcomed the supplementary information just provided by the delegation regarding complaints submitted to the Ombudsman of threats and attacks against journalists, he wished to know what results those complaints had had. UN 29- السيد خليل قال إنه بينما يرحب بالمعلومات التكميلية التي قدمها الوفد لتوه فيما يخص الشكاوى المقدمة إلى أمين المظالم بشأن التهديدات والهجمات التي يتعرض لها الصحفيين، فإنه يود أن يعرف النتائج التي خلصت إليها هذه الشكاوى.
    Please provide information on efforts to amend the law, on the number of complaints regarding violence against women received by the National Directorate for Gender in 2005-2007, the number of complaints submitted to courts and the number of court sentences adopted. UN يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة من أجل تعديل القانون، وعن عدد الشكاوى التي تلقتها الإدارة الوطنية للشؤون الجنسانية بشأن العنف ضد المرأة خلال الفترة 2005-2007، وعدد الشكاوى المقدمة إلى المحاكم، وعدد الأحكام التي أصدرتها المحاكم.
    According to annual activity reports, there are an increased number of complaints submitted to the Ombudsman by persons with disabilities, which is expected, since the body has built a good reputation in time. UN 187- وتشير تقارير الأنشطة السنوية إلى أن عدد الشكاوى المقدمة إلى مكتب أمين المظالم من الأشخاص ذوي الإعاقة يشهد تزايداً مستمراً، وهو أمر متوقع في ضوء السمعة الطيبة التي اكتسبها المكتب المذكور مع مرور الزمن.
    It is also concerned about the thousands of complaints submitted to the Prosecutor's Office following the October 2012 elections by persons claiming that they had been pressured into accepting plea-bargaining agreements - a practice that may be linked with the low acquittal rate. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء آلاف الشكاوى المقدمة إلى مكتب المدعي العام في أعقاب انتخابات تشرين الأول/أكتوبر 2012 من جانب الأشخاص الذين يدعون تسليط ضغوط عليهم من أجل القبول باتفاقات المساومة القضائية - وهي الممارسة التي قد تكون لها صلة بانخفاض معدل الحكم بالبراءة.
    Mr. Fathalla said that a footnote reading " this amendment will apply to complaints submitted to the secretariat from [date] " should be appended to the new rule, which would state the date of its entry into force. UN 61- السيد فتح الله اقترح أن تذيّل حاشية تنص على ما يلي " يُطبق هذا التعديل على الشكاوى المقدمة إلى الأمانة اعتباراً من [تاريخ] " ويضاف إلى المادة الجديدة، وأن يُنص في الحاشية على تاريخ دخول التعديل حيز النفاذ.
    111. The complaints submitted to the Mission by some investigators and judges, in conjunction with much other information received about the existence of intimidation and threats (paras. 37 and 93), as well as the army's failure to comply with legal requirements (para. 58) are also elements pertaining to impunity. UN ١١١ - وتطابق الشكاوى المقدمة إلى البعثة من محققين وقضاة معينين معلومات أخرى كثيرة وردت عن ممارسة ضغوط وتهديدات )الفقرتان ٣٧ و ٩٣(، فضلا عن عدم مراعاة الاشتراطات القضائية من جانب الجيش )الفقرة ٥٨(، وهذه أيضا عناصر تثبت حدوث اﻹفلات من العقاب.
    With reference to section I (c) of the list of issues, the reporting State should provide more detail about the complaints submitted to the Under-Secretariat for Human and Social Rights and indicate how many of those complaints had resulted in prosecutions. UN وباﻹشارة إلى الجزء اﻷول )ج( من قائمة القضايا، ينبغي على الدولة مقدمة التقرير أن توفر مزيدا من التفاصيل عن الشكاوى المقدمة إلى وكالة الوزارة لشؤون حقوق اﻹنسان والحقوق الاجتماعية وأن تبين عدد الشكاوى التي أسفرت عن ملاحقات قانونية.
    6. The complaints submitted to the Office continued to be an important source of access to and understanding of conditions in the country. UN 6- وظلت الشكاوى التي قدمت إلى المكتب تشكل مصدرا مهما للوقوف على الأوضاع السائدة في البلد وفهمها.
    The number of complaints submitted to the office in Colombia of the High Commissioner regarding discoveries of mass graves, mainly in Tolima and Antioquia, and of bodies with obvious signs of torture and mutilation increased during this year. UN وزاد خلال هذه السنة عدد الشكاوى التي قُدمت إلى مكتب المفوض السامي في كولومبيا بشأن اكتشاف قبور جماعية، في توليما وأنتيوكيا بصفة رئيسية، واكتشاف جثث تبدو عليها آثار تعذيب وتشويه واضحة(20).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more