"complement to the" - Translation from English to Arabic

    • مكملا
        
    • تكملة
        
    • استكمالا
        
    • لتكملة
        
    • مكملاً
        
    • مكملة للمبادئ
        
    • مكمّل
        
    • مكمِّلة
        
    • التكملة
        
    • مكمّلاً
        
    • متمما
        
    This formed an essential complement to the political process. UN وشكل هذا الأمر عنصرا أساسيا مكملا للعملية السياسية.
    This formed an essential complement to the political process. UN وشكل هذا الأمر عنصرا مكملا أساسيا للعملية السياسية.
    The table contains project-related information supplied by organizations, and serves as a complement to the main report. UN ويتضمن ما تقدمه المنظمات من معلومات متصلة بالمشاريع التي تقدمها المنظمات، ويشكل تكملة للتقرير الرئيسي.
    Furthermore, we are committed to strong national and internationally coordinated export controls as a necessary complement to the treaty system. UN وفضلاً عن ذلك، فنحن ملتزمون بإجراءات تصدير وطنية قوية ومنسقة على الصعيد الدولي بوصفها تكملة ضرورية لنظام المعاهدة.
    Mexico will continue to emphasize those concepts as a complement to the traditional perception of collective security. UN ستواصل المكسيك التشديد على تلك المفاهيم استكمالا للتصور التقليدي للأمن الجماعي.
    In this respect, the proactive profile of the Outreach Programme is an essential complement to the main public information activities of the Tribunal. UN وفي هذا الصدد، فإن تقديم صورة فعالة لبرنامج التوعية ضروري لتكملة الأنشطة الإعلامية الرئيسية التي تقوم بها المحكمة.
    It formed an essential complement to the political process. UN ويشكل البرنامج مكملا أساسيا للعملية السياسية.
    Other resources represent an important complement to the regular, or un-earmarked, resource base of UNDP. UN وتعدّ الموارد الأخرى مكملا هاما لقاعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من الموارد العادية أو غير المخصصة.
    A reliable system of qualitative short-term indicators can be seen as a valuable complement to the system of quantitative statistics. UN ويمكن اعتبار أي نظام موثوق للمؤشرات الوصفية القصيرة الأجل عنصراً قيماً مكملا لنظام الإحصاءات الكمية.
    We view it as a complement to the discussions under way in Geneva. UN ونعتبرها عنصرا مكملا للمناقشات الجارية في جنيف.
    Development assistance remains a vital complement to the policies pursued by the African countries. UN وتظل المساعدة اﻹنمائية عنصرا مكملا حيويا للسياسات التي تنتهجها البلدان اﻷفريقية.
    UNDP support for the Local Dialogue Group process, as a complement to the work of the Pakistan Consortium, was greatly appreciated. UN وذكر في الختام أن دعم البرنامج اﻹنمائي لعملية فريق الحوار المحلي بصفته مكملا لعمل المجمع الباكستاني، يحظى بالتقدير الكبير.
    The Philippines believed that the Test-Ban Treaty provided a crucial complement to the NPT, and that its early entry into force would boost global efforts to rid the world of nuclear weapons. UN تعتقد الفلبين بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تشكل تكملة حيوية لمعاهدة عدم الانتشار، وبأن البدء المبكر لنفاذها من شأنه أن يعزز الجهود العالمية لتخليص العالم من الأسلحة النووية.
    The Philippines believed that the Test-Ban Treaty provided a crucial complement to the NPT, and that its early entry into force would boost global efforts to rid the world of nuclear weapons. UN تعتقد الفلبين بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تشكل تكملة حيوية لمعاهدة عدم الانتشار، وبأن البدء المبكر لنفاذها من شأنه أن يعزز الجهود العالمية لتخليص العالم من الأسلحة النووية.
    These reforms are a complement to the adoption of a competition policy framework and the preparation of a competition law under an UNCTAD project. UN وهذه الإصلاحات هي تكملة لاعتماد إطار لسياسة المنافسة ولإعداد قانون للمنافسة في إطار مشروع للأونكتاد.
    On the one hand, the programme for the Strategy constitutes an optimal complement to the programmes implemented by UNDP in developing countries. UN فمن ناحية، يشكل برنامج الاستراتيجية أفضل تكملة للبرامج التي ينفذها البرنامج الإنمائي في البلدان النامية.
    It should be recognized that it was an important complement to the earlier conventions and an effective legal framework for combating and discouraging terrorist acts. UN وينبغي الاعتراف بأن هذا النص عبارة عن تكملة هامة للاتفاقيات السابقة وإطار قانوني فعال لمكافحة عرقلة الأعمال الإرهابية.
    Its non-discriminatory nature and its universal scope make the CTBT an adequate complement to the network of instruments designed to preserve security. UN ويجعلها طابعها غير التمييزي ومجالها العالمي استكمالا ملائما لشبكة الصكوك المصممة للحفاظ على الأمن.
    76. A well researched and professional communication strategy on protection from sexual exploitation and abuse, which is simple and comprehensible and resonates with the community, is the indispensable complement to the implementation of the Strategy. UN 76 - وما لا غنى عنه لتكملة تنفيذ الاستراتيجية هو استراتيجية التواصل بشأن الحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين على نحو مهني ومدروس جيدا، ويتسم بالبساطة وسهولة الفهم والقبول لدى المجتمع المحلي.
    Member State Support Programmes (MSSPs) are an essential complement to the IAEA regular budget in the implementation of R & D tasks. UN وتشكل برامج الدعم الخاصة بالدول الأعضاء مصدراً أساسياً مكملاً لميزانية الوكالة العادية في تنفيذ مهام البحث والتطوير.
    The guidance document should be considered as a complement to the Mobile Phone Partnership Initiative guidelines that were prepared by each of the project groups and subsequently approved by the Mobile Phone Working Group. UN ويجب اعتبار وثيقة التوجيه مكملة للمبادئ التوجيهية لمبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة والتي أعدها كل فريق من أفرقة المشروعات واعتمدها الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة بعد ذلك.
    Such a treaty would be the indispensable complement to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN وهي مكمّل لا غنى عنه لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    In Africa, Europe and Latin America, regional human rights charters and mechanisms have emerged as an important complement to the international and national protection systems. UN وفي أفريقيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية، وضعت مواثيق وآليات الإقليمية لحقوق الإنسان بوصفها وسائل مكمِّلة مهمة لنظم الحماية الدولية والوطنية.
    That includes exploring areas where those organizations constitute the ideal complement to the activities of the United Nations. UN إن ذلك يشمل استكشاف المجالات التي تشكل فيها تلك المنظمات التكملة المثلى لأنشطة الأمم المتحدة.
    The Secretary-General's report to this year's Commission on the Status of Women states as well that non-formal training remains an important complement to the formal education system. UN وعلاوة على ذلك، يذكر تقرير الأمين العام المقدم إلى لجنة وضع المرأة في دورتها المعقودة هذا العام أن التدريب النظامي غير الرسمي يظل مكمّلاً هاماً لنظام التعليم الرسمي.
    Increased " aid-for-trade " has become recognized as an indispensable complement to the Doha Round negotiations. UN وقد تَبيّن أن زيادة " المعونة من أجل التجارة " أصبحت تشكل عنصرا متمما لا غنى عنه لمفاوضات جولة الدوحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more