"complementary to the" - Translation from English to Arabic

    • مكمل
        
    • وتكاملها مع
        
    • تكون مكملة
        
    • مكملة لبرنامج
        
    • مكمّلة
        
    • يكمّل
        
    • جهود مكملة
        
    • تكميليا
        
    • يُكمل
        
    • يكون مكملا
        
    • مكمِّل
        
    • يتكامل مع
        
    • التزامات مكمِّلة
        
    • مكملا للنظام
        
    • عنصرا مكملا
        
    The Vienna document is complementary to the previously existing instruments and standards in the field of human rights. UN إن صك فيينا مكمل للصكوك والمعايير التي كانت قائمة مـن قبل في مجال حقوق اﻹنسان.
    Reaffirming the value of multilateralism to the global trading system and the commitment to achieving a universal, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system that contributes to growth, sustainable development and employment generation in all sectors, and emphasizing that bilateral and regional trading arrangements should contribute and be complementary to the goals of the multilateral trading system, UN وإذ تؤكد مجددا أهمية تعددية الأطراف للنظام التجاري العالمي، والالتزام بتحقيق نظام تجاري متعدد الأطراف عالمي ومحكوم بقواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف يسهم في النمو والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل في جميع القطاعات، وإذ تشدد على ضرورة إسهام الترتيبات التجارية الثنائية والإقليمية في بلوغ أهداف النظام التجاري المتعدد الأطراف وتكاملها مع تلك الأهداف،
    Any proposed United Nations assistance can only be complementary to the Commission's work. UN ولا يمكن ﻷي مساعدة يُقترح أن تقدمها اﻷمم المتحدة إلا أن تكون مكملة لعمل اللجنة.
    The Special Initiative is complementary to the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, and, through the reallocation of existing resources and the mobilization of additional ones, will contribute to the development of Africa. UN إن مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة تعتبر مكملة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد من أجل التنمية في أفريقيا في التسعينات، وستسهم في تنمية أفريقيا عن طريق إعادة توزيع الموارد القائمة وتعبئة موارد إضافية.
    The proposed movements will ensure that the nature of the functions are complementary to the work of the organizational units to which the posts are redeployed. UN وستكفل الانتقالات المقترحة أن تكون تلك المهام مكمّلة بطبيعتها لأعمال الوحدات الإدارية التي تُنقل إليها الوظائف المعنية.
    (iv) Supporting the Government of the Republic of South Sudan in developing a military justice system that is complementary to the civil justice system; UN ' 4` تقديم الدعم لحكومة جمهورية جنوب السودان من أجل وضع نظام للعدالة العسكرية يكمّل نظام العدالة المدنية؛
    161. The Special Committee is of the view that efforts aimed at enhancing the capacity of African countries in the various aspects of peacekeeping are complementary to the obligations of all United Nations Member States under the Charter with regard to their contribution in maintaining peace and security in Africa, and are not intended to replace or reduce engagement of non-African countries in peacekeeping operations in the continent. UN 161 - وترى اللجنة الخاصة أن الجهود المبذولة لتعزيز قدرة البلدان الأفريقية في شتى مجالات حفظ السلام هي جهود مكملة لالتزامات جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بموجب الميثاق فيما يتعلق بإسهام تلك الدول في حفظ السلام والأمن في أفريقيا، وليس الغرض منها أن تحل محل التزام البلدان غير الأفريقية إزاء عمليات حفظ السلام في القارة أو أن تحد من هذا الالتزام.
    In this way, analysis of evaluation evidence should prove increasingly complementary to the results-oriented annual reports (ROARS). UN وبهذا الأسلوب، سيتبين أن تحليل دليل التقييم يشكل على نحو متزايد عنصرا تكميليا للتقرير السنوي الذي يدور حول النتائج؛
    Support through monthly meetings with the Ministry of Defence on the establishment of a legal framework and administrative structures for a military justice system and support 2 stakeholder round-table meetings to discuss the establishment of a military justice system complementary to the civil justice system UN تقديم الدعم عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع وزارة الدفاع بشأن إنشاء إطار قانوني وهياكل إدارية لنظام عدالة عسكرية وتقديم الدعم لعقد اجتماعي مائدة مستديرة لأصحاب المصلحة بهدف مناقشة إنشاء نظام عدالة عسكرية يُكمل نظام العدالة المدنية
    The Commission's engagement must be aligned with existing national strategies and be complementary to the work of relevant peacebuilding actors on the ground. UN ويجب أن يتسق انخراط اللجنة مع الاستراتيجيات الوطنية القائمة وأن يكون مكملا لعمل الجهات الفاعلة ذات الصلة ببناء السلام على أرض الواقع.
    The obligations of international assistance and cooperation are complementary to the primary responsibility of States to meet their national human rights obligations. UN ثم إن الالتزامات بالمساعدة والتعاون الدوليين هي مكمِّل للمسؤولية الأولية التي تقع على عاتق الدول فيما يخصّ الوفاء بالتزاماتها الوطنية في مجال حقوق الإنسان.
    In this context, participants in the meetings of the Working Group and its members have called for the establishment of a procedure complementary to the Working Group. UN وفي هذا السياق، دعا المشاركون في اجتماعاته وأعضاؤه إلى إقامة إجراء مكمل للفريق.
    Restorative justice can also be seen as complementary to the more formal process. UN كما يمكن النظر للعدالة الجنائية كعنصر مكمل للإجراءات الأكثر رسمية.
    Reaffirming the value of multilateralism to the global trading system and the commitment to achieving a universal, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system that contributes to growth, sustainable development and employment generation in all sectors, and emphasizing that bilateral and regional trading arrangements should contribute and be complementary to the goals of the multilateral trading system, UN وإذ تؤكد مجددا أهمية تعددية الأطراف للنظام التجاري العالمي، والالتزام بتحقيق نظام تجاري متعدد الأطراف عالمي ومحكوم بقواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف يسهم في النمو والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل في جميع القطاعات، وإذ تشدد على ضرورة إسهام الترتيبات التجارية الثنائية والإقليمية في بلوغ أهداف النظام التجاري المتعدد الأطراف وتكاملها مع تلك الأهداف،
    Reaffirming the value of multilateralism to the global trading system and the commitment to achieving a universal, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system that contributes to growth, sustainable development and employment generation in all sectors, and emphasizing that bilateral and regional trading arrangements should contribute and be complementary to the goals of the multilateral trading system, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية تعددية الأطراف للنظام التجاري العالمي والالتزام بتحقيق نظام تجاري متعدد الأطراف عالمي وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف يسهم في النمو والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل في جميع القطاعات، وإذ تشدد على ضرورة إسهام الترتيبات التجارية الثنائية والإقليمية في بلوغ أهداف النظام التجاري المتعدد الأطراف وتكاملها مع تلك الأهداف،
    Such steps should of course be consistent with, and complementary to, the Convention, and should avoid duplication. UN وهذه الخطوات ينبغي بطبيعة الحال أن تتمشى مع الاتفاقية وأن تكون مكملة لها وينبغي أن تتحاشى الازدواج.
    The Commission's engagement must be aligned with existing national strategies and complementary to the work of relevant peacebuilding actors on the ground. UN ويجب أن تتسق مشاركة اللجنة مع الاستراتيجيات الوطنية القائمة وأن تكون مكملة لعمل الجهات الفاعلة ذات الصلة ببناء السلام في الميدان.
    " The United Nations System-wide Special Initiative on Africa is complementary to the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s General Assembly resolution 46/151, annex, sect. II. and is also designed to facilitate its implementation and the implementation of the outcomes of major United Nations conferences as they relate to Africa. UN " ٢٦ - وتعد المبادرة الخاصة بأفريقيا داخل منظومة اﻷمم المتحدة مكملة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات)٣(، وهي مصممة أيضا على نحو ييسر تنفيذها وتنفيذ النتائج التي أسفرت عنها المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بأفريقيا.
    Their export-led growth was a result of strategic trade opening, but also of policies that were complementary to the enabling power of trade with its impacts on economic and social development. UN وقد كان النمو الذي حققته هذه البلدان بفضل الصادرات نتيجة لانفتاح تجاري استراتيجي، فضلاً عن انتهاج سياسات مكمّلة لقوة التجارة كأداة تمكينية بما لها من تأثيرات على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    (iv) Supporting the Government of the Republic of South Sudan in developing a military justice system that is complementary to the civil justice system; UN ' 4` تقديم الدعم لحكومة جمهورية جنوب السودان من أجل وضع نظام للعدالة العسكرية يكمّل نظام العدالة المدنية؛
    107. The Special Committee holds the view that efforts aimed at enhancing the capacity of African countries in the various aspects of peacekeeping are complementary to the obligations of all United Nations Member States under the Charter with regard to their contribution to maintaining peace and security in Africa, and are not intended to replace or reduce engagement of non-African countries in peacekeeping operations on the continent. UN 107 - وترى اللجنة الخاصة أن الجهود المبذولة لتعزيز قدرة البلدان الأفريقية في شتى مجالات حفظ السلام هي جهود مكملة لالتزامات جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بموجب الميثاق فيما يتعلق بإسهام تلك الدول في صوم السلام والأمن في أفريقيا، وليس الغرض منها أن تحل محل مشاركة البلدان غير الأفريقية في عمليات حفظ السلام في القارة أو أن تحد من هذه المشاركة.
    This agreement will not be complementary to the Ottawa Convention in the sense of legal obligations, but might provide almost universal support to one of the key commitments of the Convention — the prohibition of the transfer of APLs. UN ولن يكون هذا الاتفاق تكميليا لاتفاقية أوتاوا من حيث الالتزامات القانونية ولكنه سيوفر دعما عالميا تقريبا ﻷحد الالتزامات الرئيسية للاتفاقيـة وهو الالتزام بمنع نقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    :: Support through monthly meetings with the Ministry of Defence on the establishment of a legal framework and administrative structures for a military justice system and support 2 stakeholder round-table meetings to discuss the establishment of a military justice system complementary to the civil justice system UN :: تقديم الدعم عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع وزارة الدفاع بشأن إنشاء إطار قانوني وهياكل إدارية لنظام عدالة عسكرية وتقديم الدعم لعقد اجتماعي طاولة مستديرة لأصحاب المصلحة بهدف مناقشة إنشاء نظام عدالة عسكرية يُكمل نظام العدالة المدنية
    It should be complementary to the General Assembly informal consultative process on the institutional framework for the United Nations environmental activities, which should continue its work and provide guidance on the subject. UN وينبغي أن يكون مكملا للعملية الاستشارية غير الرسمية للجمعية العامة بشأن الإطار المؤسسي للأنشطة البيئية التي تضطلع بهـا الأمم المتحدة، وينبغي لهذه العملية أن تواصل عملها وتقدم التوجيه بهذا الشأن.
    In resolution 55/231, the General Assembly emphasized the need for the Secretariat to continue to improve programme evaluation capacities in a manner complementary to the existing evaluation systems. UN 15- وأكدت الجمعية العامة في القرار 55/231 على ضرورة أن تواصل الأمانة العامة تحسين قدراتها في مجال تقييم البرامج على نحو مكمِّل لنُظم التقييم الحالية.
    This approach is, to my mind, not in contradiction but complementary to the institutional approach expressed by the five ambassadors. UN وهذا النهج هو في رأيي، لا يتعارض بل يتكامل مع النهج المؤسسي الذي عبر عنه السفراء الخمسة.
    [t]he obligations related to international assistance and cooperation are complementary to the primary responsibility of States to meet their national human rights obligations. UN والالتزامات المتعلقة بالمساعدة والتعاون الدوليين هي التزامات مكمِّلة لمسؤولية الدول الرئيسية عن تنفيذ التزاماتها بشأن حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    13. With respect to the comment that the proposed Regulations could only be of relevance if they were to address an issue not covered by the JIU statute and that, in such a case, they would only fulfil a " complementary function " , the Secretary-General agrees that the proposed Regulations would be complementary to the JIU statute. UN 13 - فيما يتعلق بالتعليق الذي مفاده أن النظام الأساسي المقترح لا يمكن أن يكون ذا أهمية إلا إذا كان يعالج مسألة لم يشملها النظام الأساسي للوحدة، وأنه لن يؤدي، في مثل هذه الحالة، سوى " مهمة تكميلية " ، يوافق الأمين العام على أن النظام الأساسي المقترح سيكون مكملا للنظام الأساسي للوحدة.
    Both types of mission would be highly complementary to the current ground-based efforts and, in some cases, superior to them. UN وكلا هذين النوعين من البعثات يعتبر عنصرا مكملا هاما للجهود الأرضية الحالية، بل يفوقها أهمية في بعض الأحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more