"complete the process" - Translation from English to Arabic

    • استكمال عملية
        
    • إنجاز عملية
        
    • إكمال عملية
        
    • إتمام عملية
        
    • تستكمل عملية
        
    • تكمل عملية
        
    • إكمال العملية
        
    • بإكمال عملية
        
    • استكمال العملية
        
    • بإتمام عملية
        
    • إنجاز العملية
        
    • الانتهاء من عملية
        
    • انجاز عملية
        
    • باستكمال عملية
        
    • تنجز عملية
        
    However, there is need to complete the process of making it structurally stronger in order to allow for quick responses to problems. UN بيد أن من المتعين استكمال عملية زيادة قوتها كبنيان لكفالة التصدي السريع للمشاكل.
    The review team welcomed these developments and encouraged the national authorities to complete the process of enacting new legislation in this field. UN ورحَّب فريق الاستعراض بهذه التطورات، وشجَّع السلطات الوطنية على استكمال عملية سنّ التشريعات الجديدة في هذا المجال.
    We should continue to exercise flexibility and realism in our endeavours to complete the process of decolonization. UN وينبغي لنا أن نواصل ممارسة المرونة والواقعية في مساعينا الرامية إلى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار.
    :: And we hereby affirm and declare the Republic of Moldova and Georgia's foremost goal to complete the process of joining Europe. UN :: وبموجب هذا فإننا نؤكد ونعلن أن الهدف الأول لجمهورية مولدوفا وجورجيا هو إكمال عملية الانضمام إلي أوروبا.
    The Committee urges the State party to place high priority on implementing legislative reforms and, in particular, to complete the process towards adoption of the draft National Land Policy. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع تنفيذ الإصلاحات التشريعية على رأس قائمة أولوياتها، لا سيما إتمام عملية اعتماد مشروع السياسة الوطنية للأراضي.
    Therefore, the United Nations must complete the process of decolonization by the year 2000. UN ولهذا لا بد لﻷمم المتحدة أن تستكمل عملية إنهاء الاستعمار بحلول العام ٢٠٠٠.
    50. To complete the process of judicial and penal reform (Norway); UN 50- أن تكمل عملية الإصلاح القضائي وإصلاح قانون العقوبات (النرويج)؛
    Puerto Rico was already a state of the United States; all that remained was to complete the process of annexation in order to ensure equality for all Puerto Ricans. UN وأضافت قائلة إن بورتوريكو هي بالفعل ولاية تابعة للولايات المتحدة وأن ما لم ينفَّذ بعد هو استكمال عملية الضم من أجل ضمان تحقيق المساواة لجميع البورتوريكيين.
    complete the process of drafting a bill on the rights of IDPs having consulted all relevant stakeholders. UN استكمال عملية صياغة مشروع قانون بشأن حقوق المشردين داخلياً بعد التشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    He calls on the Government to set up in the near future transitional justice mechanisms so as to complete the process of national reconciliation. UN ويدعو الحكومة إلى أن تعجل إجراءات إنشاء آليات العدالة الانتقالية هذه على نحو يكفل استكمال عملية المصالحة الوطنية.
    We hope that the creation of this post of special coordinator will make it possible to complete the process of expanding the membership of the Conference with the requisite fairness and speed. UN ونأمل في أن يمكﱢن ايجاد منصب المنسق الخاص هذا من استكمال عملية توسيع عضوية المؤتمر بما تستلزمه من عدل وسرعة.
    We should continue to exercise flexibility and realism in our endeavours to complete the process of decolonization. UN وينبغي لنا أن نواصل ممارسة المرونة والواقعية في مساعينا الرامية الى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار.
    We should continue to exercise flexibility and realism in our endeavours to complete the process of decolonization. UN وينبغي لنا أن نواصل ممارسة المرونة والواقعية في مساعينا الرامية إلى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار.
    As a result of this programme, Peru hopes to complete the process of adapting its domestic legislation to its international obligations in that area, thereby reaffirming its commitment to combating terrorism. UN ونتيجة لهذا البرنامج، تأمل بيرو في إكمال عملية تكييف قوانينها الوطنية مع التزاماتها الدولية في ذلك المجال، لتؤكد بذلك من جديد التزامها بمكافحة الإرهاب.
    11. The Committee urges the State party to complete the process of incorporation of the Convention within a fixed period of time so that it becomes fully applicable in the domestic legal system. UN 11 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إكمال عملية دمج الاتفاقية في أجل محدد كي تصبح قابلة للتطبيق التام في النظام القانوني المحلي.
    The Committee urges the State party to place high priority on implementing legislative reforms and, in particular, to complete the process towards adoption of the draft National Land Policy. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع تنفيذ الإصلاحات التشريعية على رأس قائمة أولوياتها، لا سيما إتمام عملية اعتماد مشروع السياسة الوطنية للأراضي.
    The State party should complete the process of amending the Penal Code with a view to bringing the provisions criminalizing various forms of sexual violence and abuse into line with its obligations under international human rights law relating to women and children. UN وينبغي للدولة الطرف أن تستكمل عملية تعديل قانون العقوبات من أجل مواءمة الأحكام التي تجرّم مختلف أشكال العنف والاعتداء الجنسيين مع التزاماتها تجاه المرأة والطفل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    20. To complete the process of progressive harmonization and unification of law, States had to be encouraged to adopt international conventions and model laws and make them known to the end-users. UN ٠٢ - وحتى يتسنى للدول أن تكمل عملية المواءمة والتوحيد التدريجيين للقانون، فإنه يتعين تشجيعها على اعتماد الاتفاقيات الدولية والقوانين النموذجية وإطلاع المستعملين النهائيين عليها.
    What now has to be done is to complete the process ensuring universal participation in those instruments. UN وما يتعين عمله اﻵن هو إكمال العملية التي تكفل المشاركة العالمية في هذه الصكوك.
    In this regard, the Group noted that it would be particularly urgent to complete the process of identification and establishment of electoral lists and welcomes the decision to conduct them simultaneously. UN ولاحظ الفريق، في هذا الصدد، أنه سيتعين التعجيل على الخصوص بإكمال عملية تحديد الهوية ووضع قوائم انتخابية.
    Nevertheless, it should still be possible to complete the process in the course of 1998. UN ومع ذلك سيظل باﻹمكان استكمال العملية خلال عام ١٩٩٨.
    In particular, the parties undertook to complete the process of removing strategic nuclear warheads from Ukraine by June 1996. UN وتعهدت الأطراف بوجه خاص بإتمام عملية إزالة الرؤوس النووية الاستراتيجية من أوكرانيا بحلول حزيران/يونيه 1996.
    I ask Parliament to make haste so that we might complete the process. UN وأطلب إلى البرلمان أن يبذل العناية الواجبة لمساعدتنا على إنجاز العملية.
    According to FIDH, the Committee urged the Malian Government to complete the process of adopting the draft Individuals and Family Code by the first quarter of 2006. UN وأفاد الاتحاد الدولي بأن اللجنة حثت دولة مالي على الانتهاء من عملية اعتماد مشروع قانون شؤون الأفراد والأسرة بحلول الربع الأول من عام 2006(7).
    Commending the positive role of the Economic Community of West African States (ECOWAS) in their efforts to help restore peace, security and stability in Liberia and urging them to continue their efforts with the aim of assisting the Liberian parties to complete the process of political settlement in the country, UN وإذ يثني على الدور الايجابي الذي قامت به الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في جهودها الرامية الى المساعدة في استعادة السلم واﻷمن والاستقرار في ليبريا، وإذ يحثها على مواصلة جهودها بهدف مساعدة اﻷطراف الليبرية في انجاز عملية التسوية السياسية في البلد،
    Guatemalans have elected a new congress and will complete the process of electing a President on 26 December. UN فقد انتخب الغواتيماليون أعضاء الكونغرس الجديد وسيقومون باستكمال عملية انتخاب الرئيس في ٢٦ كانون اﻷول/ ديسمبر.
    The full version of the ITL software is to be deployed at both data centres in December 2006, allowing other registry systems to complete the process of initializing their connections to the ITL by April 2007. UN أما الصيغة الكاملة لبرامجيات السجل فسوف توزع على مركزي البيانات في كانون الأول/ديسمبر 2006 مما يسمح لنظم السجلات الأخرى أن تنجز عملية استهلال وصلها بسجل المعاملات الدولي بحلول شهر نيسان/أبريل 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more