"completely or" - Translation from English to Arabic

    • كليا أو
        
    • كلياً أو
        
    • بشكل كامل أو
        
    • بالكامل أو
        
    • كاملة أو
        
    • تامة أو
        
    • نحو كلي أو
        
    • بشكل كلي أو
        
    The amount of farmland in use has declined, with some landowners moving out of stock management either completely or partially when able to earn income from other sources. UN وقد انخفضت مساحة المزارع نظرا لانصراف بعض ملاك الأراضي عن إدارة الثروة الحيوانية إما كليا أو جزئيا عندما تمكنوا من تحقيق دخل من مصادر أخرى.
    This Decree applies to breast-milk substitutes both when they are marketed and when they are presented as products completely or partially replacing breast milk. UN وينطبق هذا المرسوم على بدائل لبن الأم عندما يجري تداولها تجاريا أو عندما تقدم بوصفها منتوجات تعوض كليا أو جزئيا لبن الأم.
    In many countries of the world children with disabilities are subject to a variety of practices that completely or partially compromise this right. UN ويتعرض الطفل المعوق في العديد من بلدان العالم لممارسات مختلفة تنال كلياً أو جزئياً من هذا الحق.
    In many countries of the world children with disabilities are subject to a variety of practices that completely or partially compromise this right. UN ويتعرض الطفل المعوق في العديد من بلدان العالم لممارسات مختلفة تنال كلياً أو جزئياً من هذا الحق.
    "Know thyself completely or perish when you attempt to see." Open Subtitles يعرفون أنفسهم بشكل كامل" "أو الهلاك حينما تحاول الرؤية
    UNOPS also decided to discontinue some targets completely or replaced them with other measures. UN وقرر المكتب كذلك التخلي عن بعض الأهداف بالكامل أو استبدلها بتدابير أخرى.
    They may also jointly avail themselves of this right completely or for some time. UN ويمكنهما معا الاستفادة من هذا الحق استفادة كاملة أو لفترة من الوقت.
    The authors emphasize that while some of the Hui were supportive of the proposed Sealords deal, a significant number of tribes and sub-tribes either opposed the deal completely or were prepared to give it conditional support only. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أنه فيما أيد بعض أعضاء الهوي صفقة سيلوردز المقترحة، قام عدد كبير من القبائل وفروعها إما بمعارضة الصفقة معارضة تامة أو كانوا مستعدين لدعمها دعماً مشروطاً فقط.
    These would be offset completely, or in part, by the estimated value of both categories of personnel, to be reflected under the income part of the budget submission. UN وستُقابَل هذه التكاليف كليا أو جزئيا بالقيمة التقديرية لكلتا فئتي الموظفين التي سترد في الجزء المتعلق باﻹيرادات في وثيقة الميزانية.
    As a separate matter, I wish to turn to those who associate themselves with the opposition and who completely or in part refrained from supporting the Constitution: some of you took a courageous step by voting in favour of it. UN وأريد أن أتوجﱠه، بصورة منفصلة، إلى من يعتبرون أنفسهم من المعارضة، وإلى الذين لم يؤيدوا الدستور كليا أو جزئيا: لقد اتخذ بعضكم خطوة شجاعة، بتصويتهم لصالحه.
    Some landowners have moved out of stock management, either completely or partially, when able to earn income from other sources, while some younger Islanders have taken over family farms or bought new properties. UN وانصرف بعض ملاك الأراضي عن تربية الماشية إما كليا أو جزئيا عندما تمكنوا من تحقيق دخل من مصادر أخرى، بينما استلم بعض ساكني الجزر الشباب مزارعهم الأسرية أو اشتروا أملاكا جديدة.
    So far, 22 such organizations have responded to the questionnaire either completely or partially. UN وأجابت على هذا الاستبيان كليا أو جزئيا حتى الآن 22 منظمة().
    At other times, while the Abu Houli-Gush Qatif checkpoint was completely or partially closed, the coastal road remained open, allowing traffic to bypass the Netzarim junction. UN وفي مرات أخرى، أغلقت نقطة التفتيش في أبو حولي - غوش قطيف كليا أو جزئيا، وظلت الطريق الساحلية مفتوحة، للسماح بحركة المرور عبر تقاطع نيتساريم.
    In many countries of the world children with disabilities are subject to a variety of practices that completely or partially compromise this right. UN ويتعرض الطفل المعوق في العديد من بلدان العالم لممارسات مختلفة تنال كلياً أو جزئياً من هذا الحق.
    In many countries of the world children with disabilities are subject to a variety of practices that completely or partially compromise this right. UN ويتعرض الطفل المعوق في العديد من بلدان العالم لممارسات مختلفة تنال كلياً أو جزئياً من هذا الحق.
    In many countries of the world children with disabilities are subject to a variety of practices that completely or partially compromise this right. UN ويتعرض الطفل المعوق في العديد من بلدان العالم لممارسات مختلفة تنال كلياً أو جزئياً من هذا الحق.
    116. The Board noted that 9 of 16 missions were completely or partially supplied with fuel under the turnkey contract model. UN 116 - أشار المجلس إلى أن 9 بعثات من بين 16 بعثة تزوَّد بالوقود بشكل كامل أو جزئي في إطار نموذج عقود الإنجاز الكلي.
    "Know thyself completely or you will perish when you attempt to see." Open Subtitles أعرف نفسك بشكل كامل" "أو ستهلك حينما تحاول النظر
    UNOPS also decided to discontinue some targets completely or replaced them with other measures. UN وقرر المكتب كذلك التخلي عن بعض الأهداف بالكامل أو استبدلها بتدابير أخرى.
    By codifying customary law and completely or substantially reflecting customary law in an international instrument, the danger for indigenous peoples is that the power of interpretation of the treaty, including the power to interpret customary laws, will be posited in a non-indigenous body. UN وبتدوين القانون العرفي وتجسيده بالكامل أو إلى حد كبير في صك دولي، فإن الخطر الذي تتعرض له الشعوب الأصلية يتمثل في أن اختصاص تفسير المعاهدة، بما في ذلك اختصاص تفسير القوانين العرفية، سيخول إلى هيئة من غير الشعوب الأصلية.
    In 1988, Frank Horn noted that, of 1,522 reservations or interpretative declarations made in respect of treaties of which the Secretary-General of the United Nations is the depositary, " 47 have been withdrawn completely or partly ... UN ففي عام 1988، أشار السيد فرانك هورن أنه تم " سحب 47 تحفظا بصورة كاملة أو جزئية من أصل 522 1 تحفظا أو إعلاناً تفسيريا مقدما بشأن معاهدات مودعة لدى الأمين العام للأمم المتحدة().
    9. Act No. 23.592 establishes an aggravating circumstance for offences committed on grounds of persecution or hatred based on race, religion or nationality, or for the purpose of completely or partially annihilating a national, ethnic, racial or religious group. UN 9 - ويقرر القانون رقم 23-592 أن ارتكاب جريمة بسبب الاضطهاد أو الكراهية على أساس العنصر أو الدين أو الجنسية، أو لغرض إبادة مجموعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية، إبادة تامة أو جزئية، يعتبر ظرفا مشددا في تلك الجريمة.
    435. The Civil Code stipulates that no one may renounce legal capacity completely or partially. UN 435 - والقانون المدني ينص على أنه لا يجوز تجريد أي شخص من أهليته القانونية، على نحو كلي أو جزئي.
    Another 2 were not accepted and 16 were completely or partially accepted. UN وثمة توصيتان أخريان لم يتم قبولهما و16 توصية جرى قبولها بشكل كلي أو جزئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more