"complex and interrelated" - Translation from English to Arabic

    • المعقدة والمترابطة
        
    • المعقدة والمتشابكة
        
    • المعقدة المترابطة
        
    • المعقد والمترابط
        
    • معقدة ومترابطة
        
    • التعقيد والترابط
        
    • معقد ومترابط
        
    • والمعقدة والمتشابكة
        
    Recognizing that, as a major ecosystem representing the complex and interrelated ecology of this planet, mountains are essential to the survival of the global ecosystem and play an important role in shaping life on Earth, UN وإذ يقر بأن الجبال، بوصفها نظاما إيكولوجيا رئيسيا يمثل اﻹيكولوجيا المعقدة والمترابطة لهذا الكوكب، هي عامل أساسي من أجل بقاء النظام اﻹيكولوجي العالمي وتؤدي دورا هاما في تكوين شكل الحياة على اﻷرض،
    Crises are often viewed as one-time events, and solutions frequently do not address the complex and interrelated underlying vulnerabilities that many countries face. UN وغالباً ما ينظر إلى الأزمات على أنها أحداث غير متكررة، وكثيراً ما لا تُعالج الحلول مواطن الضعف الكامنة المعقدة والمترابطة التي يواجهها كثير من البلدان.
    The goal is to build a multi-skilled, versatile and mobile staff to fulfil the Organization's complex and interrelated mandates. UN والهدف المنشود هو توفير موظفين متعددي المهارات ومتنوعي المواهب وقادرين على التنقل للوفاء بالولايات المعقدة والمترابطة للمنظمة.
    Furthermore, the ongoing volatility in the food, energy and financial markets show the complex and interrelated nature of modern-day economic crises. UN وإضافة إلى ذلك، كشفت التقلبات الجارية في أسواق الأغذية والطاقة والمال الطبيعة المعقدة والمتشابكة للأزمات الاقتصادية المعاصرة.
    It is, nevertheless, a global institution dealing with a wide range of complex and interrelated issues and requiring versatile staff with a broad range of experience, skills and knowledge. UN ومع ذلك، فهي مؤسسة عالمية تتناول مجموعة كبيرة من المسائل المعقدة المترابطة وتتطلب موظفين ذوي براعات متعددة ولديهم مجموعة كبيرة من الخبرات والمهارات والمعارف.
    Because of the complex and interrelated nature of the oceans, it noted that oceans and seas present a special case as regards the need for international coordination and cooperation. UN ونظرا للطابع المعقد والمترابط الذي تتسم به المحيطات، فقد لاحظ أن المحيطات والبحار تشكل حالة خاصة فيما يتعلق بضرورة التنسيق والتعاون على الصعيد الدولي.
    The demands of peacebuilding vary from case to case, but are invariably complex and interrelated. UN ومطالب بناء السلام تختلف من حالة إلى أخرى، لكنها دائما معقدة ومترابطة.
    A more focused Organization, moving forward to meet increasingly complex and interrelated mandates in a more efficient and cost-effective manner, will require significant investment in its most important resource, its people. UN فإيجاد منظمة أكثر تركيزا تمضي قدما للوفاء بتكليفات متزايدة التعقيد والترابط على نحو أكثر كفاءة وفعالية تكلفة سيستلزم استثمارا كبيرا في أهم مواردها، ألا وهو أفرادها.
    Often, these complex and interrelated issues pull in opposing directions, making a workable consensus elusive. UN فغالبا ما تكون هذه المسائل المعقدة والمترابطة متضادة في اتجاهاتها، اﻷمر الذي يجعل التوصل إلى توافق عملي في اﻵراء بعيد المنال.
    Those complex and interrelated challenges required a holistic, concerted and collective approach, and UNIDO's trade facilitation measures, though not exhaustive, could make a vital contribution towards meeting them. UN وتتطلب هذه التحديات المعقدة والمترابطة اتباع نهج منسق وجماعي، ويمكن أن تقدِّم التدابير التي تتخذها اليونيدو في مجال تيسير التجارة مساهمة حاسمة الأهمية في مواجهتها، رغم أنها ليست تدابير شاملة.
    The report of the Secretary-General refers to the need for an expanded paradigm of security in order to better address the multifaceted, complex and interrelated challenges that we face today. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى الحاجة إلى وضع نموذج موسع للأمن بغية التصدي بصورة أفضل للتحديات المعقدة والمترابطة والمتعددة الأوجه التي تواجهنا اليوم.
    As a result, the Organization can help to develop a dynamic, adaptable and global workforce, equipped with the skills and knowledge needed to fully contribute to its complex and interrelated mandates. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن تساعد المنظمة في تطوير قوة عمل دينامية وقادرة على التكيف وعالمية، مزودة بالمهارات والمعارف اللازمة للمساهمة مساهمة كاملة في ولاياتها المعقدة والمترابطة.
    The Secretariat will be truly an integrated, field-oriented operational Organization. Its multi-skilled, versatile and mobile staff will be working across disciplines to fulfil the Organization's complex and interrelated mandates in an efficient and cost-effective manner. The United Nations will be an employer of choice in the international public sector. UN وأتطلع إلى أن تكون الأمانة العامة منظمة تنفيذية متكاملة ذات توجه ميداني؛ وأن يعمل موظفوها المتنقلون المتنوعو القدرات ذوو المهارات المتعددة في مجالات شتى للاضطلاع بولايات المنظمة المعقدة والمترابطة بطريقة كفؤة وفعالة من حيث التكلفة، وأن تكون الأمم المتحدة رب عمل ممتازا في القطاع العام الدولي.
    The General Assembly is the only body within the United Nations family that can bring together all the complex and interrelated aspects of ocean governance, and we believe it should do so in a way that takes into account the views of all the various sectoral interests and actors. UN والجمعية العامة هي الهيئة الوحيدة في أسرة اﻷمم المتحدة التي بوسعها أن تجمع بين جميع الجوانب المعقدة والمترابطة ﻹدارة المحيطات، ونعتقد أنها ينبغي أن تقوم بذلك على نحو يراعي آراء مختلف المصالح القطاعية والجهات الفاعلة جميعها.
    4. Globalization can be understood as a multidimensional phenomenon consisting of numerous complex and interrelated processes, resulting in varied and sometimes unpredictable effects. UN 4- يمكن فهم العولمة على أنها ظاهرة متعددة الأبعاد مؤلفة من العديد من العمليات المعقدة والمترابطة مما يسفر عن آثار متباينة ولا يمكن أحياناً التكهن بها.
    Furthermore, the ongoing volatility in the food, energy and financial markets show the complex and interrelated nature of modern-day economic crises. UN وإضافة إلى ذلك، كشفت التقلبات الجارية في أسواق الأغذية والطاقة والمال الطبيعة المعقدة والمتشابكة للأزمات الاقتصادية المعاصرة.
    Furthermore, the ongoing volatility in the food, energy and financial markets show the complex and interrelated nature of modern-day economic crises. UN وإضافة إلى ذلك، كشفت التقلبات الجارية في أسواق الأغذية والطاقة والمال الطبيعة المعقدة والمتشابكة للأزمات الاقتصادية المعاصرة.
    In doing so, UNDP must take into account a combination of recently emerging factors that are both complex and interrelated. UN ويجب على البرنامج اﻹنمائي، وهو يفعل ذلك، أن يأخذ في الاعتبار مجموعة من العوامل الناشئة حديثا، المعقدة والمتشابكة في آن معا.
    Its multi-skilled, versatile and mobile staff will be working across disciplines to fulfil the Organization's complex and interrelated mandates in an efficient and cost-effective manner. UN أما موظفوها الذين سيكونون متعددي المهارات قادرين على التنقل ويمكن الاستعانة بهم في مجالات متنوعة فسيعملون في مختلف الاختصاصات ليفون على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية بالولايات المعقدة المترابطة المسندة إلى المنظمة.
    The Commission noted that, because of the complex and interrelated nature of oceans and seas, there was a special need for international coordination and cooperation on the subject. UN ولاحظت اللجنة أنه بسبب الطابع المعقد والمترابط للمحيطات والبحار، ثمة ضرورة خاصة للتنسيق والتعاون الدوليين في هذا الموضوع.
    That report assumed that globalization is multidimensional and that it can be broken down into numerous complex and interrelated processes that have a dynamism of their own. UN ويفترض التقرير المذكور أن العولمة متعددة الأبعاد ويمكن تقسيمها إلى عدة عمليات معقدة ومترابطة وذات دينامية خاصة بها.
    4. The social challenges identified at the Summit persist today and their negative consequences have intensified, as increasingly complex and interrelated new global challenges have emerged. UN 4 - ولا تزال التحديات الاجتماعية التي حددها مؤتمر القمة مستمرة حتى اليوم، واشتدت آثارها السلبية مع ظهور تحديات عالمية جديدة متزايدة التعقيد والترابط.
    36. Mr. Hans van Ginkel, Rector of the United Nations University in Tokyo, had stressed the importance of dialogue and the ability to listen in an increasingly complex and interrelated world. UN 36 - واستطرد قائلا أن السيد هانز فان غينكل، رئيس جامعة الأمم المتحدة في طوكيو، قد أكد أهمية الحوار والقدرة على الاستماع في عالم معقد ومترابط بشكل متزايد.
    Only then will the world community be able to address successfully the host of diverse, complex and interrelated problems it confronts. UN وعندها فقط سيتمكن المجتمع الدولي من معالجة المشاكل الجمة المتنوعة والمعقدة والمتشابكة التي يواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more