"complex nature" - Translation from English to Arabic

    • الطبيعة المعقدة
        
    • للطبيعة المعقدة
        
    • ذات طبيعة معقدة
        
    • الطابع المعقد
        
    • بطابع معقد
        
    • تعقُّد
        
    • لتعقد طبيعة
        
    • بطبيعة معقدة
        
    • طابع معقّد
        
    • تعقيده
        
    • الطبيعة المعقَّدة
        
    • والطابع المعقد
        
    • والطبيعة المعقدة
        
    • للطابع المعقد
        
    • ذات طابع معقد
        
    This point of view does not consider the reality of the peoples affected and does not delve into the complex nature of mercenary activities, nor does it pay heed to the disastrous consequences of tolerating such activity. UN ولا تراعي وجهة النظر هذه الواقع الذي تعيشه الشعوب المتضررة ولا تغوص في عمق الطبيعة المعقدة التي تتسم بها أنشطة المرتزقة، ولا تلتفت للنتائج الكارثية التي ينطوي عليها التغاضي عن مثل هذا النشاط.
    The Sixth Committee had undertaken its work taking full account of the complex nature of the issue, including the issue of its definition. UN فاللجنة السادسة تضطلع بأعمالها آخذة في اعتبارها بشكل كامل الطبيعة المعقدة للمسألة، بما في ذلك موضوع تعريفها.
    . The complex nature of the basic customs and statistical needs makes it necessary to have a rather detailed commodity classification. UN ٩٢ - ومن شأن الطبيعة المعقدة للاحتياجات الجمركية واﻹحصائية أن تجعل من الضروري توفر تصنيف للسلع يغلب عليه التفصيل.
    The draft resolution was not a satisfactory reflection of the complex nature of the question. UN وقال إن مشروع القرار لا يعطي صورة مرضية للطبيعة المعقدة للمسألة.
    There remain, of course, considerable difficulties and challenges ahead that reflect the complex nature of the profound changes under way in these countries. UN ولا تزال أمامنا بطبيعة الحال صعوبات وتحديات كثيرة تعكس الطبيعة المعقدة والتغيرات العميقة التي تجـــــري في هذه البلدان.
    Efficiency was hampered by the complex nature of the sector and by the arrival of supplies in an uncoordinated manner. UN وقد تأثرت الفعالية بسبب الطبيعة المعقدة للقطاع وبسبب وصول اﻹمدادات بطريقة غير منسقة.
    Such diversity of terms illustrated the complex nature of the phenomenon of poverty. UN ويبين تعدد المصطلحات هذا الطبيعة المعقدة لظاهرة الفقر.
    In this regard, the Special Rapporteur rightly pointed out the complex nature of the rules of international organizations. UN وفي هذا الصدد، أشار المقرر الخاص بحق إلى الطبيعة المعقدة لقواعد المنظمات الدولية.
    It is noted that the impasse hindering the reform stems from the complex nature of the issue. UN ومن الملاحظ أن المأزق الذي يعيق الإصلاح يرجع إلى الطبيعة المعقدة للقضية.
    The General Assembly is in a unique position to gain a holistic perspective on the complex nature of ocean-related matters. UN والجمعية العامة ذات موقع فريد يمكِّنها من تشكيل منظور شامل بشأن الطبيعة المعقدة للمسائل المتصلة بالمحيطات.
    The impasse hindering the evolution of reform stems from the complex nature of the issue. UN والمأزق الذي يعوق تطور الإصلاح ناجم عن الطبيعة المعقدة لهذه المسألة.
    The complex nature of international terrorism required a comprehensive and collective response from the international community. UN وتتطلب الطبيعة المعقدة التي يتسم بها الإرهاب الدولي استجابة شاملة وجماعية من المجتمع الدولي.
    Given the complex nature of the terrorist threat, an integrated and coordinated response was essential. UN وبالنظر إلى الطبيعة المعقدة للتهديدات الإرهابية، لا بد من استجابة متكاملة ومنسقة.
    The complex nature of the terrorist phenomenon continues to pose multiple challenges. UN وما زالت الطبيعة المعقدة لظاهرة الإرهاب تطرح تحديات متعددة.
    Participants discussed the complex nature of accounting infrastructure, noting the wide range of government authorities and professional bodies that must work together. UN وبحث المشاركون الطبيعة المعقدة للبنية الأساسية للمحاسبة، وأشاروا إلى كثرة عدد السلطات الحكومية والهيئات المهنية التي يجب أن تعمل معاً.
    Within this framework, the work of UN-Habitat on security of tenure provides scope for strategic partnership with indigenous people in addressing the complex nature of land issues. UN وفي هذا الإطار، فإن عمل موئل الأمم المتحدة بشأن ضمان الحيازة يتيح المجال لإقامة شراكة استراتيجية مع السكان الأصليين للتصدي للطبيعة المعقدة لقضايا الأراضي.
    Such contracts are typically of a very complex nature, which have not been dealt with by the Team in the past. UN وهذه العقود هي عادة ذات طبيعة معقدة للغاية، لم يسبق للفريق أن تعامل معها.
    Thirdly, the complex nature of the issue of outer space security mitigates against a partial or compartmentalized approach. UN وثالثاً، فإن الطابع المعقد لقضية الأمن في الفضاء الخارجي لا تؤيد اعتماد نهج جزئي أو مفصل.
    3. Article 14 is of a particularly complex nature, combining various guarantees with different scopes of application. UN 3- وتتسم المادة 14 بطابع معقد على نحو خاص، فهي تشتمل على ضمانات شتى ذات مجالات تطبيق مختلفة.
    Given the complex nature of the problem and the need to repress it, in 2010 the Ministry of Justice and Human Rights began preparing an ordinance designed to combat trafficking in persons. UN وقد دفع تعقُّد هذه الظاهرة وضرورة قمعها بوزارة العدل وحقوق الإنسان إلى المبادرة في عام 2010 بطرح مشروع قرار يرمي إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Given the complex nature of such trafficking, securing the expertise of other organizations and ensuring complementarity of action are essential. UN ونظرا لتعقد طبيعة هذا الاتجار، من الأساسي الاستفادة من الخبرة الفنية للمنظمات الأخرى وضمان تكامل الاجراءات.
    Those conflicts and the risks they involved, coupled with the lack of political solutions for long-standing humanitarian crises, fuelled forced displacement of an increasingly widespread, protracted and complex nature. UN وتتسبب تلك النزاعات والمخاطر التي تصاحبها، إضافة إلى عدم وجود حلول سياسية للأزمات الإنسانية الطويلة الأمد، في تأجيج التشريد القسري المتسم بطبيعة معقدة طويلة الأمد واسعة النطاق على نحو متزايد.
    In our view, a number of issues that will come up in 2011 are of a fairly complex nature and will require careful preparation. UN ونرى أن هناك عدداً من القضايا التي ستظهر في عام 2011 وهي ذات طابع معقّد نوعا ما وستتطلب تحضيرا متأنيا.
    With the changing and more complex nature of peacekeeping, the need for civilian personnel has been increased. UN وقد ازدادت الحاجة إلى الموظفين المدنيين بتغير طابع حفظ السلام وزيادة تعقيده.
    In corruption-related cases, according to chapter 23, CJP, a prosecutor instead of a police staff is conducting the investigation because of the complex nature of these cases and the special training that these prosecutors have. UN ووفقاً للفصل 23 من قانون الإجراءات القضائية، يتولَّى المدَّعي العام التحقيق في القضايا المتعلِّقة بالفساد بدلاً من موظفي الشرطة، وذلك بحكم الطبيعة المعقَّدة لهذه القضايا والتدريب الخاص الذي يتمتَّع به المدَّعون العامون.
    The ongoing drought in the Horn of Africa and the complex nature of the famine that struck parts of Somalia pushed the system to its limits. UN فالجفاف المستمر في القرن الأفريقي والطابع المعقد للمجاعة التي عصفت بأجزاء من الصومال حمل النظام على العمل بأقصى طاقاته.
    The complex nature of the intercommunity incidents reported makes it impossible to distinguish clearly between violence of a criminal nature and reprisals based on ethnicity and issues of identity. UN والطبيعة المعقدة للحوادث المسجلة لا تسمح بتمييز واضح بين عمليات العنف ذات الطبيعة الإجرامية وعمليات الانتقام على أساس المعايير العرقية والهوية.
    In view of the complex nature of this subject, it would be preferable to take a two-step approach. UN واعتبارا للطابع المعقد للمادة قيد النظر فسيكون من الأفضل تناولها على مرحلتين.
    These past years have made us understand that development is of a very complex nature and that it is not enough to promote simple economic growth. UN إن هذه اﻷعوام الماضية جعلتنا نفهم أن التنمية ذات طابع معقد للغاية، وأنها غير كافية للنهوض بالنمو الاقتصادي البسيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more