"complex phenomenon" - Translation from English to Arabic

    • الظاهرة المعقدة
        
    • ظاهرة معقدة
        
    • الظاهرة الشديدة التعقيد
        
    However, there was no single answer to what was a complex phenomenon. UN ولكنها استدركت فقالت إنه لا يوجد حل واحد لتلك الظاهرة المعقدة.
    Only a comprehensive strategy that addresses all aspects of this complex phenomenon will enable us to deliver on our commitments. UN ولن نتمكن من الوفاء بالتزاماتنا إلا عن طريق وضع استراتيجية شاملة تعالج جميع جوانب هذه الظاهرة المعقدة.
    One single action or agreement is not enough to address such a complex phenomenon. UN ذلك أن عملا أو اتفاقا وحيدا لا يكفي للتصدي لتلك الظاهرة المعقدة.
    Mr. Nalbandian further noted that genocide was a complex phenomenon that did not follow a single model. UN وأشار السيد نالبانديان كذلك إلى أن الإبادة الجماعية تعتبر ظاهرة معقدة ولا تتبع نموذجاً واحداً.
    It is a complex phenomenon with many dimensions, comprising, inter alia, exclusion from the elementary human rights to food, education and health. UN بل هو ظاهرة معقدة ذات أبعاد كثيرة تضم، في جملة أمور، الإقصاء من الحقوق الإنسانية الأساسية في الغذاء والتعليم والصحة.
    This highly complex phenomenon can be successfully tackled only by means of a package of practical measures. UN ولا يمكن لهذه الظاهرة الشديدة التعقيد أن تعالج بنجاح إلا بواسطة مجموعة متكاملة من التدابير العملية.
    That complex phenomenon must be carefully analysed. UN وينبغي أن تُحلل تلك الظاهرة المعقدة تحليلاً دقيقاً.
    The magnitude of the cost of combating desertification is hard to identify given the cross-sectoral nature of such activities and the scarcity of resources allocated to the assessment of this complex phenomenon. UN ومن الصعب تحديد تكلفة مكافحة التصحر نظراً إلى طبيعة هذه الأنشطة الشاملة لعدة قطاعات وإلى شُح الموارد المخصصة لتقييم هذه الظاهرة المعقدة.
    This complex phenomenon has scarred our planet. UN وأصابت هذه الظاهرة المعقدة كوكبنا.
    In view of the fundamental importance of migration in population policy, he welcomed the decision of the Commission on Population and Development to devote its thirtieth session to the analysis of that complex phenomenon. UN ونظرا لما للهجرة من أهمية أساسية في السياسات السكانية، فإنه يرحب بقرار لجنة السكان والتنمية القاضي بتخصيص دورتها الثلاثين لتحليل هذه الظاهرة المعقدة.
    The Conference, which gathered representatives from Canada, the United States of America, Mexico, the five Central American States, Belize and Panama, was convened to address the complex phenomenon of migration through a joint and comprehensive approach. UN وهذا المؤتمر، الذي جمع ممثلين من كندا والولايات المتحدة اﻷمريكية والمكسيك ودول أمريكا الوسطى الخمس وبليز وبنما، قد عقد لتناول الظاهرة المعقدة الخاصة بالهجرة عن طريق اتباع نهج مشترك وشامل.
    The Conference, which gathered representatives from Canada, the United States of America, Mexico, the five Central American States, Belize and Panama, was convened to address the complex phenomenon of migration through a joint and comprehensive approach. UN وهذا المؤتمر، الذي جمع ممثلين من كندا والولايات المتحدة اﻷمريكية والمكسيك ودول أمريكا الوسطى الخمس وبليز وبنما، قد عُقد لتناول الظاهرة المعقدة الخاصة بالهجرة عن طريق اتباع نهج مشترك وشامل.
    The Conference would be an opportunity to adopt a wide and balanced range of decisions, as one single action or one single agreement would not be sufficient to deal with such a complex phenomenon. UN وسيتيح المؤتمر الفرصة لاعتماد طائفة عريضة ومتوازنة من القرارات، حيث أن اتخاذ إجراء واحد أو التوصل إلى اتفاق واحد لن يكون كافيا لمعالجة مثل هذه الظاهرة المعقدة.
    69. The uneven distribution of the benefits of globalization and liberalization had prompted large migratory flows among countries and intensified the complex phenomenon of international migration. UN 69 - إن المنافع غير المتكافئة للعولمة والتحرير قد ساهمت في الانتقال الواسع النطاق للأفراد بين البلدان، وفي تفاقم الظاهرة المعقدة للهجرة الدولية.
    Morocco and Spain had decided to request the convening of a ministerial-level meeting of African and European countries to consider the complex phenomenon in all its facets. UN وأعلن أن المغرب وأسبانيا قررا الدعوة إلى عقد مؤتمر على المستوى الوزاري للبلدان الأفريقية والأوروبية لدراسة هذه الظاهرة المعقدة من جميع جوانبها.
    To combat this world-wide and complex phenomenon, we must abandon local solutions that underestimate the magnitude of the problem and are based on the mistaken idea that drugs are produced by others and that we are the ones who suffer. UN وبغية مكافحة هذه الظاهرة المعقدة المنتشرة على نطاق عالمي، يجب علينا أن نتخلى عن الحلول المحلية التي تهون من جسامة المشكلة وتقوم على الفكرة الخاطئة القائلة بأن اﻵخرين ينتجون المخدرات ونحن الذين تعاني منها.
    Organized under the auspices of the United Nations, these global conferences have focused attention on the complex phenomenon of development in the political, economic, social, cultural, environmental, legal and related fields in a holistic manner. UN وهذه المؤتمرات العالمية التي تنظم برعاية اﻷمم المتحدة تركز اهتمامها بطريقة كلية على الظاهرة المعقدة المتعلقة بالتنمية في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية والقانونية وما يتصــل بهــا من ميادين.
    International migration is a complex phenomenon with demographic, economic, legal and social facets. UN وتُعتبر الهجرة الدولية ظاهرة معقدة ذات أوجه ديمغرافية واقتصادية وقانونية واجتماعية.
    This is a complex phenomenon that calls for strong preventive and punitive public policies. UN وهي ظاهرة معقدة تقتضي سياسات عامة حازمة لمنعها ومعاقبة المتورطين فيها.
    This is a complex phenomenon that calls for strong preventive and punitive public policies. UN وهي ظاهرة معقدة تقتضي سياسات عامة حازمة لمنعها ومعاقبة المتورطين فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more