"complex political" - Translation from English to Arabic

    • سياسية معقدة
        
    • السياسي المعقد
        
    False allegations do not contribute to the calm and thoughtful process such a complex political problem requires. UN ولا تساهم المزاعم الخاطئة في عملية هادئة ومفعمة بالتفكير التي تحتاج إليها مشكلة سياسية معقدة.
    They met in a complex political moment for the region, when there was a risk of a nuclear confrontation between the Cold War Powers. UN فقد اجتمعت في لحظة سياسية معقدة بالنسبة لمنطقتنا، عندما كانت تشهد مخاطر مواجهة نووية بين دولتي الحرب الباردة.
    United Nations electoral assistance is often provided, moreover, in complex political environments. UN وعلاوة على ذلك، فإن المساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة غالبا ما تقدم في بيئات سياسية معقدة.
    This was compounded by the complex political situation in Armenia in the aftermath of the 19 February 2008 presidential election. UN ومما زاد الطين بلة الوضع السياسي المعقد الذي شهدته أرمينيا في أعقاب الانتخابات الرئاسية في 19 شباط/فبراير 2008.
    A substantive dialogue on the key issues of the conflict was still lacking owing to the existing complex political situation in Abkhazia, Georgia UN لم يجر أي حوار جوهري بعد بشأن مسائل الصراع الرئيسية جراء الوضع السياسي المعقد السائد في أبخازيا، جورجيا
    The fighting had complex political causes related to the transitional process in the Democratic Republic of the Congo. UN وكان للقتال أسباب سياسية معقدة تتصل بالعملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Furthermore, what happened in numerous countries of the region and on the southern shore of the Mediterranean is changing for the better the parameters of a particularly complex political equation. UN وعلاوة على ذلك، إن ما حصل في العديد من بلدان المنطقة وفي الشواطئ الجنوبية من البحر الأبيض المتوسط يغير نحو الأحسن معايير معادلة سياسية معقدة بصورة خاصة.
    I should also like to draw attention to the excellent work done by Mr. Stoyan Ganev, President of the General Assembly at its last session; Mr. Ganev both energetically and effectively guided the deliberations on complex political problems. UN كما أود أن استرعي الانتباه الى العمل الممتاز الذي قام به السيد ستويان غانيف رئيس الجمعية العامة في دورتها الماضية؛ وقد قام بهمة وفاعلية بادارة المداولات التي جرت بشأن مشاكل سياسية معقدة.
    Most often, this humanitarian assistance comes in response to tragic situations and complex political circumstances that make it difficult to deliver and, despite all the haste and the efforts made, render its benefits uncertain. UN وفي معظم اﻷحيان تأتي هذه المساعدة الانسانية استجابة لحالات مفجعة وظروف سياسية معقدة تجعل إيصالها عسيرا وفوائدها غير أكيدة رغم كل الاستعجال والجهود المبذولة في سبيلها.
    Today, in the aftermath of the crisis, financial accounting standard-setting finds itself drawn into the orbit of complex political processes focused on restructuring the regulation of the world's financial markets. UN وإن وضع معايير المحاسبة المالية يجد نفسه اليوم، في أعقاب الأزمة، منجراً إلى فلك عمليات سياسية معقدة تركز على إعادة هيكلة تنظيم الأسواق المالية العالمية.
    Rather, those crimes have occurred -- and continue to occur -- in the context of complex political conflicts. UN بل بالأحرى وقعت تلك الجرائم وستظل تقع - في سياق صراعات سياسية معقدة.
    It is clear, of course, that the situations and cases before the Court are linked to broader, complex political issues and developments, as has always been the case in similar situations in the past. UN ومن الواضح ، بطبيعة الحال، أن الحالات والقضايا المعروضة على المحكمة تتصل بمسائل وتطورات سياسية معقدة أوسع نطاقا، كما كان الحال دائما في حالات مماثلة في الماضي.
    Those delegations were of the view that the questionnaire was aimed at collecting information on States' positions concerning questions related to issues of territorial boundaries and involved complex political questions that could only be addressed by States. UN ورأت تلك الوفود أن الاستبيان يستهدف جمع معلومات عن مواقف الدول بشأن مسائل ذات صلة بقضايا الحدود الاقليمية ويتضمن أسئلة سياسية معقدة لا يمكن أن تعالجها جهات أخرى غير الدول.
    Accordingly, history has so far not led us to a universal State, but rather to a freer structure, a complex political pluralism with a common general foundation of representative democracy, individual liberties and economic freedom. UN ولهذا لم يوصلنا التاريخ حتى اﻵن الى دولة عالمية، وإنما إلى هيكل أكثر مرونة، والى تعددية سياسية معقدة ذات أساس عام مشترك من الديمقراطية التمثيلية والحريات الفردية والتحرر الاقتصادي.
    There are complex political issues regarding the most appropriate means to address the rights of affected populations, partial and complete loss of sovereign territory and the effects on territorial waters and exclusive economic zones. UN وهناك قضايا سياسية معقدة فيما يتعلق بأنسب الوسائل للتعامل مع حقوق السكان المتضررين، والفقد الجزئي والكلي لأرض ذات سيادة والآثار على المياه الإقليمية والمناطق الاقتصادية الخالصة.
    Over the past 60 years, the Agency had navigated the challenges posed by a complex political context and finite resources to meet a growing range of needs that extended well beyond its original humanitarian mandate. UN فخلال فترة الستين سنة الماضية عاشت الوكالة في خضم تحديات فرضتها ظروف سياسية معقدة وموارد محدودة في مواجهتها لمجموعة عريضة من الاحتياجات تتجاوز نطاق ولايتها الإنسانية الأصلية كثيرا.
    It was crucial that the international community engage constructively in helping the authorities build on the current positive momentum, while remaining mindful of the country's complex political realities. UN وشدد على أهمية مشاركة المجتمع الدولي بصورة بناءة في مساعدة السلطات على البناء على الزخم الايجابي الحالي، على ألا يغيب عن باله الواقع السياسي المعقد في البلاد.
    In such difficult times, the complex political climate in those States must be taken into account. UN وفي هذه اﻷوقات العصيبة، يجب أن يوضع في الاعتبار المناخ السياسي المعقد في تلك الدول.
    There has been general recognition, however, that the lives of Palestinian women in the occupied Palestinian territory are conditioned by the complex political reality in the region. UN ومع ذلك فهناك إدراك عام بأن حياة المرأة الفلسطينية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة تخضع لظروف الواقع السياسي المعقد في المنطقة.
    It should engage in a way that helped it to safeguard the essential trajectory of its democratization, reform and national reconciliation process, while taking into account the complex political realities in the country. UN ويجب أن يقدم بصورة تساعد على حماية المسار الرئيسي لبناء الديمقراطية، والإصلاح وعملية المصالحة الوطنية، مع مراعاة الواقع السياسي المعقد في البلاد.
    In spite of the above-listed initiatives, UNRWA remains burdened with lingering management problems that primarily stem from the complex political environment in which the Agency functions and its severe budget constraints. UN وعلى الرغم من المبادرات السالفة الذكر، لا تزال الوكالة مثقلة بمشاكل إدارية باقية تنبع في المقام اﻷول من المناخ السياسي المعقد الذي تمارس فيه الوكالة مهامها والقيود الحادة المفروضة على ميزانيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more