"complex reality" - Translation from English to Arabic

    • الواقع المعقد
        
    • الحقيقة المعقدة
        
    • الواقع المعقَّد
        
    • حقيقة معقدة
        
    • واقع معقد
        
    By adopting a narrow definition of decolonization, the draft resolution fails to take into account the complex reality of Non-Self-Governing Territories. UN وباعتماد تعريف ضيق لإنهاء الاستعمار، أخفق مشروع القرار في أن يراعي الواقع المعقد للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    By adopting a narrow definition of decolonization, the draft resolution fails to take into account the complex reality of Non-Self-Governing Territories. UN فمشروع القرار، باعتماده تحديدا ضيقا لمفهوم إنهاء الاستعمار، لا يأخذ بعين الاعتبار الواقع المعقد للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    This complex reality makes it clear that closer cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions is absolutely necessary. UN وهذا الواقع المعقد يحتم بجلاء قيام تعاون أوثق بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    This complex reality makes it difficult to predict future trends in consumption, as the dimensions of the growth of incomes for older persons in the coming decades are rather uncertain. UN وهذه الحقيقة المعقدة تجعل من الصعب أن نتنبأ بالاتجاهات المقبلة في الاستهلاك نظرا لأن أبعاد نمو الدخل للمسنين في العقود القادمة ليست إلى حد ما مؤكدة.
    In that connection, we regret the lack of cooperation by the Government of Israel in the efforts undertaken to clarify a complex reality. UN وفي ذلك الصدد، نحن نأسف لعدم التعاون من حكومة إسرائيل في الجهود المبذولة لتوضيح حقيقة معقدة.
    We admire the exhaustive information he has given us and appreciate his deep analysis of the problems confronting the Organization, problems that reflect the very complex reality the international community must face. UN إننا معجبون بالمعلومات الشاملة التي قدمها إلينا ونقدر تحليله العميق للمشاكل التي تواجه المنظمة، والتي تعبر عن الواقع المعقد الذي يتعين على المجتمع الدولي مواجهته.
    While his delegation welcomed the adoption of a final, balanced text that recognized that complex reality, it regretted that the Committee had taken so long to reach agreement on the text of the draft resolution. UN 30 - ومضى يقول في الوقت الذي يرحب فيه وفده باعتماد نص متوازن ونهائي يعترف بذلك الواقع المعقد فإنه يأسف أن تمضي اللجنة وقتا طويلا من أجل الاتفاق على مشروع القرار.
    5. The complex reality of Afghanistan escapes easy labelling. UN 5 - ويصعب إطلاق وصف عام على الواقع المعقد الذي تعيشه أفغانستان.
    By adopting a narrow definition of decolonization, the draft resolution failed to take into account the complex reality of Non-Self-Governing Territories. UN وأضاف قائلا إنه بوضع تعريف ضيّق لإنهاء الاستعمار، لم يراعَ في مشروع القرار الواقع المعقد الذي يحيط بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Moreover, they undermine the confidence and the climate of cooperation that are an essential basis for achieving that end, ignoring the complex reality of the region. UN وهي بالإضافة إلى ذلك تؤدي إلى تقويض الثقة ومناخ التعاون اللذين هما أساس جوهري لتحقيق ذلك الهدف، متجاهلة الواقع المعقد للمنطقة.
    By adopting a narrow definition of decolonization, the draft resolution failed to take into account the complex reality of Non-Self-Governing Territories. UN وأضاف قائلا إنه بوضع تعريف ضيّق لإنهاء الاستعمار، لم يراعَ في مشروع القرار الواقع المعقد الذي يحيط بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    We do not want to lose sight of this complex reality. UN ولا نود أن نغفل هذا الواقع المعقد.
    The fall of the Berlin Wall and the end of the cold war and of East-West antagonism shattered the ideological screen which concealed the complex reality of international relations and precipitated the collapse of the bipolar system. UN فسقوط جدار برلين وانتهاء الحرب الباردة والعداء بين الشرق والغرب تسببا في تحطيم الستار اﻷيديولوجي الذي كان يخفي الواقع المعقد للعلاقات الدولية، وفي التعجيل بانهيار النظام ذي القطبين.
    In using one or the other of those expressions, the Commission would be taking a position in favour of one of those schools, which did not do justice to the complex reality of the regime of reservations. UN وإذا ما استعملت اللجنة أحد هذين المصطلحين فقد يُظن أنها تؤيد هذه المدرسة أو تلك، وهو أمر غير مستحب بالنظر إلى الواقع المعقد لنظام التحفظات.
    By adopting a narrow definition of decolonization, the draft resolution failed to take into account the complex reality of Non-Self-Governing Territories. UN ذلك أن مشروع القرار هذا، باعتماده تعريفا ضيقا لإزالة الاستعمار، لم يأخذ في الاعتبار الواقع المعقد للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    The Strategic Framework statement of September 1998 relating to United Nations operations in Afghanistan describes the complex reality of that country thus: “It mixes a volatile and violent political crisis, a human rights and humanitarian emergency, and two decades of missed development opportunities. UN 22- ويصف بيان أيلول/سبتمبر 1998 عن الإطار الاستراتيجي المتصل بعمليات الأمم المتحدة في أفغانستان الواقع المعقد لذلك البلد على النحو التالي: " هذا الواقع هو خليط من أزمة سياسية متذبذبة وعنيفة، وحالة طوارئ تنتاب حقوق الإنسان والقضايا الإنسانية، وعقدين من فرص التنمية الضائعة.
    By adopting a narrow definition of decolonization, the draft resolution failed to take into account the complex reality of Non-Self-Governing Territories. UN وأضاف قائلا إنه بوضع تعريف ضيق لإنهاء الاستعمار، لم يراع في مشروع القرار الحقيقة المعقدة التي تحيط بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    It was pointed out that, as currently drafted, the Uniform Rules already reflected the intent to deal with the complex reality of electronic authentication through simple and general provisions. UN وأشير الى أن القواعد الموحدة ، بصيغتها الحالية ، تجسد بالفعل النية في التعامل مع الحقيقة المعقدة المتمثلة في التوثيق الالكتروني من خلال أحكام بسيطة وعامة .
    Behind each of these indicators lies a complex reality, which opens up a host of pressing and interrelated problems. UN وتكمن وراء هذه المؤشرات حقيقة معقدة تفتح الباب أمام مجموعة من المشاكل الملحة والمتشابكة.
    Such programmes try to simplify a complex reality by selecting, among the violations that took place during the conflict or the repressive period, those that are considered most serious and distributing a set of benefits among victims and family members. UN وتحاول هذه البرامج تبسيط واقع معقد بأن تختار، من بين الانتهاكات التي حدثت أثناء النزاع أو فترة القمع، الانتهاكات التي تعتبر أشدها خطورة وتوزع مجموعة من المزايا على الضحايا وأفراد أسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more