"complicate the situation" - Translation from English to Arabic

    • تعقيد الحالة
        
    • تعقيد الوضع
        
    • تعقد الحالة
        
    • الوضع تعقيداً
        
    • الوضع تعقيدا
        
    To externalize it by involving mercenaries contrary to the General Assembly resolutions will complicate the situation. UN ولن يؤدي تدويلها بإشراك المرتزقة الذي يشكل انتهاكا لقرارات الجمعية العامة إلا إلى تعقيد الحالة.
    This can only complicate the situation and would further aggravate the miseries of the Afghan people, who are longing for peace to return to their homeland. UN وهذا عمل لا يؤدي إلا إلى تعقيد الحالة وزيادة بؤس الشعب اﻷفغاني الذي يتطلع الى عودة السلام الى دياره.
    We hope that the parties concerned will continue to exercise restraint and refrain from actions that might further complicate the situation and aggravate tensions. UN ويحدونا الأمل في أن تواصل الأطراف المعنية التحلي بضبط النفس وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات قد تؤدي بصورة إضافية إلى تعقيد الحالة وزيادة حدة التوترات.
    In some instances, national laws and the social and cultural norms that underpin them may further complicate the situation. UN وفي بعض الأحوال، قد تؤدي القوانين الوطنية والأعراف الاجتماعية والثقافية التي تدعمها إلى زيادة تعقيد الوضع.
    In other words, while the international community is focused on searching for ways out of the Syrian crisis, the suffering facing the people of that country are being utilized to further complicate the situation and peace efforts in another region. UN وبعبارة أخرى، في حين يركز المجتمع الدولي على البحث عن مخرج للأزمة السورية، تُستغل المعاناة التي يواجهها شعب ذلك البلد لزيادة تعقيد الوضع وجهود السلام التي تبذل في منطقة أخرى.
    The involvement of neighbouring States could further complicate the situation and escalate the existing tension in the region. UN وإن انخراط الدول المجاورة يمكن أن يزيد من تعقد الحالة ويفاقم التوتر القائم في المنطقة.
    In addition, political instability often threatens to complicate the situation further. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم الاستقرار السياسي كثيراً ما يهدد بزيادة الوضع تعقيداً.
    The Georgian side condemns the aforesaid actions, which further stall the peace process, undermine exerted efforts of confidence-building between the parties and once again demonstrate the intentions of the Abkhaz side to complicate the situation in the conflict zone by means of provocation. UN إن جورجيا تدين الأعمال المذكورة أعلاه التي تزيد في تأخير عملية السلام وتقوض الجهود المبذولة في مجال بناء الثقة بين الطرفين، والتي تبرهن مجددا على نوايا الجانب الأبخازي الرامية إلى تعقيد الحالة في منطقة النزاع عن طريق الاستفزاز.
    In such cases, the application of sanctions might only complicate the situation further and would make it more difficult to settle the dispute between the different parties concerned. UN وفي مثل هذه الحالات، قد لا يسفر تطبيق الجزاءات إلا عن زيادة تعقيد الحالة ويزيد من صعوبة تسوية النزاع بين مختلف اﻷطراف المعنية.
    In the intractable case of Bosnia and Herzegovina, a peaceful solution should be pursued, without the imposition of measures, from any quarter whatsoever, that may complicate the situation further and cause more suffering to the multi-ethnic population of Bosnia. UN وبالنسبة للحالة العصيبة في البوسنة والهرسك ينبغي انتهاج حل سلمي، دون فرض أي تدابيــر من أي جهة كانت، تزيد من تعقيد الحالة وتتسبب في المزيد من المعاناة لسكان البوسنة المتعددي اﻷعراق.
    Unfortunately, competing economic priorities, the difficulties of trans-boundary governance and sometimes insufficient government capacity complicate the situation. UN ومما يؤسف له أن الأولويات الاقتصادية المتنافسة وصعوبات الحوكمة عبر الحدود وعدم كفاية القدرة الحكومية في بعض الأحيان تتسبب في تعقيد الحالة.
    She also urged them to refrain from any unilateral action that could negatively affect the peace process or further complicate the situation. UN كما حثت الجانبين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من جانب واحد يمكن أن يؤثر سلبا على عملية السلام أو يزيد من تعقيد الحالة.
    The fundamental responsibility of the international community under the present circumstances is unreservedly to respect and support Afghanistan's sovereignty and territorial integrity, strictly to refrain from interfering in the internal affairs of Afghanistan, to respect the right of the Afghan people to determine their own destiny, and to abstain from any move that could further aggravate or complicate the situation. UN وتتمثل المسؤولية اﻷساسية للمجمتع الدولي في ظل الظروف الراهنة في أن يحترم احتراما مطلقا سيادة أفغانستان وسلامتها اﻹقليمية، وأن يمتنع امتناعا تاما عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، وأن يحترم حق الشعب اﻷفغاني في تقرير مصيره، وأن يمتنع عن أي عمل من شأنه أن يزيد من تفاقم أو تعقيد الحالة.
    54. While awaiting the outcome of the revitalization exercise OIOS would have expected the Centre to ensure that nothing was done to further complicate the situation. UN 54 - وكان المكتب يتوقع من المركز أن يكفل، في انتظار نتائج عملية الإنعاش، الحيلولة دون زيادة تعقيد الوضع.
    We call on Israel to completely cease the construction of settlements and the separation wall, lift all obstructions to the movement of the Palestinian people and cease any action that might complicate the situation of Jerusalem. UN ونحن نناشد إسرائيل أن توقف تماما بناء المستوطنات وجدار الفصل، وأن ترفع جميع الحواجز أمام حركة الشعب الفلسطيني، وأن توقف أي عمل قد يؤدي إلى تعقيد الوضع في القدس.
    This is one of the most outrageous attempts by far of the Israeli occupation to further complicate the situation on the ground in or around occupied East Jerusalem, which continues to be economically choked by closure and under threat culturally. UN وإلى حد بعيد، يعد هذا إحدى أكثر محاولات الاحتلال الإسرائيلي وحشية للتمادي في تعقيد الوضع الميداني في القدس الشرقية المحتلة أو حولها، وهي المدينة التي لا تزال تختنق اقتصاديا بسبب الحصار ولا تزال مهددة ثقافيا.
    We are convinced that the Georgian initiative is counterproductive and will only complicate the situation in the region, delay resolution of the existing humanitarian problems and further undermine the level of trust between Abkhazia, South Ossetia and Georgia, impeding the settlement of refugee issues. UN ونحن مقتنعون بأن مبادرة جورجيا ستأتي بنتائج عكسية ولن تؤدي سوى إلى تعقيد الوضع في المنطقة وتأخير حل المشاكل الإنسانية القائمة وزيادة تردي مستويات الثقة بين أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية وجورجيا، مما يعوق تسوية قضايا اللاجئين.
    The enormous arsenals of weapons and various types of ammunition that were stockpiled in the territory of Afghanistan during the war years is a very serious issue that might not only complicate the situation and make it more acute, but also, perhaps, lead to the creation of new hotbeds of tension. UN إن الترسانات الضخمة التي تحتوي الأسلحة ومختلف أنواع الذخائر التي كانت مكدسة في أراضي أفغانستان خلال سنوات الحرب مسألة خطيرة جدا قد لا تعقد الحالة وتجعلها أكثر خطورة فحسب، وإنما قد تفضي أيضا إلى بؤر توتر جديدة.
    143. It was observed that, in the light of the lack of a provision for cooperation, various States might formulate inconsistent or even contradictory requests, and that compliance with one such request and not others might further complicate the situation. UN 143 - لوحظ، في ضوء عدم وجود حكم يتعلق بالتعاون، أنه يمكن للدول أن تضع طلبات غير متسقة بل ومتضاربة، وأن الاستجابة لطلب دون الطلبات الأخرى سيزيد من تعقد الحالة.
    Some Council members reaffirmed that political dialogue was the only means through which the crisis could be resolved and that military solutions would further complicate the situation. UN وأكد بعض أعضاء المجلس مجدداً أن الحوار السياسي هو الوسيلة الوحيدة التي يمكن من خلالها حل الأزمة، وأن من شأن الحلول العسكرية أن تزيد الوضع تعقيداً.
    Council appeals to all Sudanese parties to renew their commitment to refrain from any action likely to further complicate the situation and extend full cooperation to the efforts aimed at promoting lasting peace and reconciliation in the Sudan; UN ويناشد المجلس كافة الأطراف السودانية تجديد التزامها بالامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد الوضع تعقيدا وأن تبدي تعاونا كاملا في الجهود الرامية إلى تحقيق السلام الدائم والمصالحة في السودان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more