"complicated by the" - Translation from English to Arabic

    • تعقيدا بسبب
        
    • تعقيداً بسبب
        
    • من تعقيد
        
    • تعقد بسبب
        
    • تعقيدا نتيجة
        
    • بالتعقيد
        
    • تعقيدا نظرا
        
    • تعقيداً نتيجة
        
    • التعقيد بسبب
        
    • إلى تعقيد
        
    • مسألة معقدة بسبب عدم
        
    • معقّدة
        
    • وتتعقد
        
    • يزيد من تعقدها
        
    • العادل تعقيدا
        
    The challenge is further complicated by the fact that climate change is projected to reduce crop yields in the tropics and subtropics. UN ويزداد هذا التحدي تعقيدا بسبب ما يتوقع من أن يؤدي تغير المناخ إلى انخفاض الغلة في المناطق المدارية وشبه المدارية.
    This is a complex and time-consuming process, which is further complicated by the increased insecurity and political uncertainty in Darfur. UN وهذه عملية معقدة وتستغرق وقتا طويلا، وتزداد تعقيدا بسبب انعدام الأمن المتزايد والغموض السياسي في دارفور.
    The matter is further complicated by the fact that mercury is a global contaminant with emissions in one region to be deposited in another region. UN ويزداد الأمر تعقيداً بسبب كون الزئبق مادة ملوثة عالمية حيث تنطلق الانبعاثات في منطقة إقليمية ما وتسقط في منطقة أخرى.
    Our efforts in counter-narcotics and in other areas have been complicated by the acute shortage of food within the country. UN وقد زاد من تعقيد جهودنا في مكافحة المخدرات وفي مجالات أخرى النقص الحاد في المواد الغذائية في البلد.
    The programme benefiting Sudanese refugees, oriented toward local settlement, is however, complicated by the previous looting and destruction of the camp infrastructure. UN غير أن البرنامج لصالح اللاجئين السودانيين، الموجه نحو التوطين المحلي، قد تعقد بسبب السلب والتدمير السابقين للهياكل الأساسية في المخيم.
    It should also be noted that prospects for returns are further complicated by the continued presence of mines. UN كما تجدر بالملاحظة أن احتمالات العودة تزداد تعقيدا نتيجة استمرار وجود اﻷلغام.
    Those inequitable circumstances are further complicated by the conflicting political and economic interests of States. UN وتزداد هذه الظروف غير المتكافئة تعقيدا بسبب المصالح السياسية والاقتصادية المتضاربة للدول.
    The agenda facing the multilateral development system - already difficult - had been further complicated by the crises. UN فجدول الأعمال الذي يواجه النظام الإنمائي المتعدد الأطراف - الصعب أصلا - ازداد تعقيدا بسبب الأزمات.
    This situation is further complicated by the absence of a public defender system for those who cannot afford to retain private counsel. UN ويزداد الوضع تعقيدا بسبب عدم وجود نظام خدمات دفاع عامة يفيد منه أولئك الذين لا يسعهم تكبّد تكاليف توكيل محام خاص.
    In addition to the expansion of a number of settlements in the Gaza Strip, the situation was further complicated by the building of roads connecting the settlements and the extension of the security zone around them. UN وباﻹضافة الى زيادة عدد المستوطنات في قطاع غزة فإن الحالة تزداد تعقيدا بسبب بناء الطرق التي تصل بين المستوطنات، وتوسيع المنطقة اﻷمنية حولها.
    The global poverty picture will be further complicated by the rapidly changing poverty situation in the transition economies of the former Soviet Union and Eastern Europe. UN وتزداد صورة الفقر العالمية تعقيدا بسبب التغير السريع في حالة الفقر في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية للاتحاد السوفياتي السابق وأوروبا الشرقية.
    In many commodity markets, the difficulty of projecting future demand is complicated by the influence of the commodity price on demand. UN وفي كثير من أسواق السلع، تزداد صعوبة التنبؤ بالطلب في المستقبل تعقيداً بسبب تأثير أسعار السلع على الطلب.
    The situation was further complicated by the issue of terrorism. UN وتتزايد الحالة تعقيداً بسبب قضية الإرهاب.
    This policy framework, which is quite complex in its own right, was further complicated by the steep increase in fuel prices and their impact on inflation. UN ومما زاد من تعقيد إطار السياسات هذا، وهو المعقد أصلا بحكم طبيعته، الزيادات الكبيرة في أسعار الوقود وما لها من أثر على التضخم.
    Mr. NOVRUZOV (Azerbaijan) said that Azerbaijan's painful transition to a market economy had been complicated by the need to resist foreign armed aggression, which had led to the occupation of more than 20 per cent of its territory and displaced over 1 million people. UN ٤٨ - السيد نوفروزوف )أذربيجان(: قال إن التحول المؤلم ﻷذربيجان الى اقتصاد السوق قد تعقد بسبب الحاجة الى مقاومة العدوان الخارجي المسلح، الذي أدى الى احتلال أكثر من عشرين في المائة من أراضيها وشرد أكثر من مليون نسمة.
    The situation was further complicated by the Organization's financial crisis, which meant that activities has to be curtailed and programmes cut. UN وقد ازدادت الحالة تعقيدا نتيجة ﻷزمة المنظمة المالية التي تعني تقليص اﻷنشطة وتخفيض البرامج.
    The situation is complicated by the fact that several water resources are shared by a number of countries. UN ويتسم الوضع بالتعقيد بحكم تقاسم عدد من البلدان عدة موارد مائية.
    The Transitional Administration is faced with strong pressure and high expectations from the local population, and the situation is complicated by the lack of skilled labour in the territory. UN وتواجه الإدارة الانتقالية ضغوطا شديدة للسكان المحليين الذين يعلقون عليها آمالا كبيرة؛ وتزداد الحالة تعقيدا نظرا للافتقار إلى اليد الماهرة في الإقليم.
    Negotiations on ESM are complicated by the fact that services trade involves complex regulatory issues. UN والمفاوضات بشأن آلية الضمانات في حالات الطوارئ تزداد تعقيداً نتيجة وكَون تجارة الخدمات تنطوي على مسائل تنظيمية معقدة.
    This objective is complicated by the lack of clarity over what material may constitute incitement to imminent violence per se, and the obligation not to violate the right to freedom of expression. UN ويكتنف تحقيق هذا الهدف بعض التعقيد بسبب غياب الوضوح فيما يخص تحديد المواد التي قد تشكل تحريضا على العنف الوشيك في حد ذاته، والالتزام بعدم انتهاك الحق في حرية التعبير.
    These effects are complicated by the fact that development models have not taken the status and situation of women into account, so that inequalities between men and women are overlooked. UN ومما يؤدي إلى تعقيد هذه الآثار عدم مراعاة النماذج الإنمائية لوضع المرأة وحالتها، فذلك يفضي إلى التغاضي عن أوجه عدم المساواة بين الرجال والنساء.
    Reports further indicate that limitations have been placed on visits to several of those prisoners held in Tehran, including the necessity for wives to present proof of marriage in order to visit their husbands, which is complicated by the Iranian authorities’ non-recognition of Baha’i marriages. UN وتشير التقارير أيضا إلى أنه قد وضعت قيود على زيارة عدد من السجناء المحتجزين في طهران، وشمل ذلك ضرورة تقديم الزوجات ما يثبت زواجهن كي يزرن أزواجهن، وهي مسألة معقدة بسبب عدم اعتراف السلطات اﻹيرانية بزواج البهائيين.
    The process of allocating funds is often complicated by the international character of the commercial fraud and is affected considerably by the location of the funds. UN وكثيرا ما تكون عملية توزيع الأموال معقّدة بسبب الطابع الدولي للاحتيال التجاري وهي تتأثر بدرجة كبيرة بمكان وجود الأموال.
    Such a broad view is also complicated by the scarcity of the resource and the competing demands for it. UN على أساليب معيشتهم. وتتعقد هذه النظرة الواسعة أيضاً بنُدرة هذا المورد والطلبات المتنافسة عليه.
    This situation is complicated by the fact that, prior to the war, some 1.2 million drought-affected people in the south who required emergency food assistance had been identified. UN وهذه الحالة يزيد من تعقدها الحقيقة المتمثلة في أنه تم تحديد زهاء ١,٢ مليون شخص تأثروا بالجفاف قبل الحرب في الجنوب يتعين تقديم مساعدة غذائية طارئة اليهم.
    The establishment of such mandated standards becomes further complicated by the fact that some of the major troop-contributing and/or police-contributing countries are overrepresented in the Secretariat with regard to posts covered by the system of desirable ranges. UN وتزداد عملية وضع مثل هذه المعايير المتعلقة بالتوزيع الجغرافي العادل تعقيدا لأن بعض البلدان الرئيسية المساهمة بقوات و/أو المساهمة بقوات شرطة ممثلة تمثيلا مفرطا في الأمانة العامة في الوظائف المشمولة بنظام النطاقات المستصوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more