"complicating the" - Translation from English to Arabic

    • من تعقيد
        
    • إلى تعقيد
        
    • تعقيد عملية
        
    • مما قد يعقد
        
    • مما يعقّد
        
    Shots had been fired at civilians and MONUSCO positions had been attacked, further complicating the humanitarian situation in that area. UN وأُطلقت أعيرة نارية على المدنيين وتعرضت مواقع البعثة للهجوم، مما زاد من تعقيد الحالة الإنسانية في تلك المنطقة.
    As situations evolve, so too does the profile and requirements for the post to be filled, further complicating the search for a new Special Representative. UN فتطور الأوضاع ينعكس بدوره على مواصفات وشروط الوظيفة المزمع شغلها، ما يزيد من تعقيد البحث عن ممثل خاص جديد.
    This problem is complicating the filling of vacant posts at several conference centres. UN وهذه المشكلة تؤدي إلى تعقيد شغل الوظائف الشاغرة في عديد من مراكز المؤتمرات.
    That evaluation could, however, give rise to differences capable of complicating the application of article 40. UN إلا أن ذلك التقييم يمكن أن يثير خلافات يمكنها أن تؤدي إلى تعقيد تطبيق المادة 40.
    Financial instability was also complicating the process of reform. UN كما أن عدم الاستقرار المالي يزيد من تعقيد عملية الإصلاح.
    36. The interests of indigenous peoples and those of the State and business in extractive activities may not align, complicating the capacity of the State and business to assess and evaluate the impact of extractive activities on indigenous peoples. UN 36- قد لا تكون مصالح الشعوب الأصلية متوافقة مع مصالح الدولة ومؤسسات الأعمال التجارية في مجال الأنشطة الاستخراجية، مما قد يعقد قدرة الدولة ومؤسسات الأعمال التجارية على تقدير وتقييم أثر الأنشطة الاستخراجية على الشعوب الأصلية.
    Such a process would in their view lead to two parallel negotiation processes, complicating the discussions on the outstanding issues. UN وترى تلك الوفود أن مثل هذه العملية تؤدي إلى عمليتين تفاوضيتين متوازيتين، مما يعقّد المناقشات المتعلقة بالمسائل العالقة.
    Twenty-five of the 30 river basins in the country have been deforested, thereby complicating the problem of the availability and management of freshwater resources and reducing the productivity of agricultural land. UN وأزيلت الغابات في ٢٥ حوضا من مجموع ٣٠ من أحواض اﻷنهار في البلد مما يزيد من تعقيد مشكلة توفر وإدارة مصادر المياه العذبة ويقلل من إنتاجية اﻷرض الزراعية.
    FDLR and affiliated groups have attacked Nkunda's forces, further complicating the situation and forcing the displacement of thousands of civilians. UN وهاجمت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجماعات تنتمي إليها قوات نكوندا، مما زاد من تعقيد الحالة وشرّد آلاف المدنيين.
    A separate vote was subsequently requested, complicating the situation. UN وفيما بعد طلب إجراء تصويت منفصل، مما زاد من تعقيد الحالة.
    However, there has also been a re-emergence of conflict in Liberia and an outbreak of civil war in Côte d'Ivoire, further complicating the situation in West Africa. UN بيد أنه قد حدث أيضا أن عاد الصراع إلى الظهور في ليبريا ونشبت حرب أهلية في كوت ديفوار، مما زاد من تعقيد الحالة في غرب أفريقيا.
    These developments significantly altered the security landscape in the north, further complicating the situation. UN وقد غيرّت هذه التطورات كثيرًا في الصورة الأمنية في الشمال، وزادت من تعقيد الحالة.
    complicating the situation is the fact that effective control over access to nuclear-weapon technologies has grown increasingly difficult given the thin line between technical barriers to designing the weapons and the processing phases. UN ومما يؤدي إلى تعقيد الحالة حقيقة أن السيطرة الفعالة على الحصول على تكنولوجيا الأسلحة النووية أصبحت صعبة بشكل متزايد نظرا للخطوط الدقيقة بين الحواجز التقنية لمرحلتي تصميم الأسلحة ومراحل تصنيعها.
    Furthermore, soaring inflation is complicating the fiscal situation in many countries trying to protect consumers through subsidies and cash transfers. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي ارتفاع التضخم إلى تعقيد الوضع المالي في كثير من البلدان التي تحاول حماية المستهلكين من خلال الإعانات والتحويلات النقدية.
    The deterioration in the security situation on the ground, in particular in Western Darfur, as well as renewed tensions in the relationship between the Sudan and Chad, are complicating the search for a political settlement. UN ويؤدي تدهور الحالة الأمنية على الأرض، وخصوصاً في غرب دارفور، وكذلك التوترات المتجددة في العلاقة بين السودان وتشاد، إلى تعقيد عملية البحث عن تسوية سياسية.
    The printing and distribution of these additional ballot papers was poorly controlled by the IEC: in a number of areas of the country great uncertainty existed as to what materials had been supplied to specific voting stations, significantly complicating the process of accounting for electoral materials at the commencement of the count, as required by law. UN على أن طبع بطاقات الاقتراع اﻹضافية هذه وتوزيعها خضعا لمراقبة ضعيفة من جانب اللجنة الانتخابية المستقلة، ففي عدد من مناطق البلد كان هناك قدر كبير من الشكوك يكتنف المواد التي تم توريدها إلى مراكز تصويت بعينها، مما أدى إلى تعقيد عملية تحديد المواد الانتخابية المستلمة تعقيدا كبيرا عند بدء عد اﻷصوات، على النحو الذي يقتضيه القانون.
    70. Moreover, the current upheavals throughout the central region of Africa are likely to prompt the ex-FAR and Interahamwe to forge new operational alliances with a variety of parties, thus opening up additional avenues for the provision of arms and related matériel to the ex-FAR and Interahamwe and further complicating the investigation of sources. UN ٧٠ - وفضلا عن ذلك، فمن المرجح أن تدفع الاضطرابات الراهنة في جميع أنحاء منطقة وسط أفريقيا، القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات " أنتراهاموي " إلى إقامة تحالفات عملية جديدة مع طائفة متنوعة من اﻷطراف، مما يفتح سبل إضافية لتزويد القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات " أنتراهاموي " باﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة، ويزيد من تعقيد عملية التحري عن المصادر.
    36. The interests of indigenous peoples and those of the State and business in extractive activities may not align, complicating the capacity of the State and business to assess and evaluate the impact of extractive activities on indigenous peoples. UN 36- قد لا تتمشى مصالح الشعوب الأصلية مع مصالح الدولة والشركات التجارية في مجال الأنشطة الاستخراجية، مما قد يعقد قدرة الدولة والشراكات التجارية على تقدير وتقييم أثر الأنشطة الاستخراجية على الشعوب الأصلية.
    Despite the Paris process, most donor contributions are of short duration, complicating the implementation of long-term reintegration programmes. UN ورغم عملية باريس، فإن معظم تبرعات المانحين قصيرة المدة، مما يعقّد تنفيذ برامج إعادة الإدماج الطويلة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more