"complicit in" - Translation from English to Arabic

    • متواطئة في
        
    • شريكة في
        
    • يتواطأ في
        
    • التواطؤ في
        
    • المتواطئين في
        
    • شريكا في
        
    • متواطئين في
        
    • ضالعة في
        
    • المشاركين فيها
        
    • شركاء في
        
    • متواطئ في
        
    • متورط في
        
    • المتواطئة في
        
    • ضالعين في
        
    • التواطؤ فيها
        
    Cuba would not be complicit in a practice that represented a threat to fundamental rights and developing countries. UN واختتمت حديثها قائلة إن كوبا لن تكون متواطئة في ممارسة تمثل تهديدا للحقوق الأساسية وللبلدان النامية.
    Principle 2 Businesses should make sure that they are not complicit in human rights abuses; UN المبدأ 2 يتعين على مؤسسات الأعمال التأكد من أنها ليست متواطئة في انتهاكات حقوق الإنسان.
    The experts understand that Mr. Habib is currently suing the Government of Australia, arguing that it was complicit in his kidnapping and subsequent transfer to Egypt. UN ويتفهم الخبراء مقاضاة السيد حبيب حالياً لحكومة أستراليا، بحجة أنها كانت شريكة في اختطافه ونقله لاحقاً إلى مصر.
    The State party should publicly condemn any resort to secret detention and prosecute anyone engaged in or complicit in this practice. UN وينبغي أن تدين الدولة الطرف علناً كل استخدام للاحتجاز السري وأن تقدم للمحاكمة أي شخص يتورط أو يتواطأ في هذه الممارسة.
    The Security Council cannot continue, through its silence, to be complicit in these events. UN وليس بوسع مجلس الأمن مواصلة التواطؤ في تلك الأفعال بما يبديه من صمت.
    If it were, the three altimeters would have had to be tampered with after the crash and the fire by one or more persons complicit in the conspiracy and with the necessary specialised knowledge. UN فلو أنها صحّت، لكان من الضروري لشخصٍ واحد أو أكثر من المتواطئين في المؤامرة من ذوي المعرفة المتخصصة اللازمة أن يعبثَ بمقاييس الارتفاع الثلاثة بعد تحطم الطائرة واحتراقها.
    The contractor may have been complicit in the misrepresentations and is now in default against the financing instrument. UN وقد يكون المتعاقد شريكا في الادعاءات الكاذبة وقد أخل الآن بشروط صك التمويل.
    It had also been suggested that some individual staff members of the Ministry of the Interior might be complicit in trafficking. UN كما قيل إن بعض الأفراد الموظفين في وزارة الداخلية ربما كانوا متواطئين في عمليات الاتجار بالبشر.
    Principle 2 Businesses should make sure that they are not complicit in human rights abuses; UN المبدأ 2 يتعين على مؤسسات الأعمال التأكد من أنها ليست متواطئة في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Instead, national forces are too often complicit in rape themselves. UN غير أن هذه القوات، في غالب الأحيان، هي نفسها متواطئة في عمليات الاغتصاب.
    Unless we take a stand and fight back now while we can, we will be complicit in our own extinction. Open Subtitles ما لم نتخذ موقفا وتقاوم الآن بينما نستطيع، سنكون متواطئة في انقراض الخاصة بنا.
    All Governments that support terror are complicit in a war against civilization. UN إن أي حكومات تدعم الإرهاب إنما هي شريكة في حرب ضد الحضارة.
    Businesses had a responsibility not to be complicit in Israeli policies and practices that openly violated the rights of Palestinians. UN وإن المؤسسات التجارية تقع عليها مسؤولية ألا تكون شريكة في السياسات والممارسات الإسرائيلية التي تنتهج علنا حقوق الفلسطينيين.
    Failure to take these steps made a State complicit in the crime committed. UN وإن عدم اتخاذ هذه الخطوات يجعل من الدولة شريكة في الجريمة المرتكبة.
    The State party should publicly condemn any resort to secret detention and prosecute anyone engaged in or complicit in this practice. UN وينبغي أن تدين الدولة الطرف علناً كل استخدام للاحتجاز السري وأن تقدم للمحاكمة أي شخص يتورط أو يتواطأ في هذه الممارسة.
    The private companies involved also have a responsibility not to be complicit in human rights abuses. UN وعلى الشركات الخاصة المشمولة مسؤولية أيضاً بعدم التواطؤ في إساءة حقوق الإنسان.
    A new development of concern to the Agency was the increasing reluctance of donors to fund the construction of new homes for refugees whose shelters had been destroyed by IDF, as such contributions could be seen as making them complicit in the violations of international humanitarian law committed by the occupying Power. UN ويشكل تطورا جديدا مثيرا لقلق الوكالة تزايد تردد المانحين في تمويل بناء بيوت جديدة للاجئين الذين دمر جيش الدفاع الإسرائيلي مآويهم، لأن هذه المساهمات في ذلك التمويل قد تجعل المانحين يظهرون في مظهر المتواطئين في انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ترتكبها دولة الاحتلال.
    ♢ the territorial State could be responsible for the conduct of another State on its territory, even if it was not shown to be complicit in that conduct; UN ♦ دولة اﻹقليم قد تعتبر مسؤولة عن تصرف دولة أخرى في إقليمها، حتى وإن لم يتضح أنها كانت شريكا في هذا التصرف؛
    The FFM report contained serious allegations that officials at the highest levels were complicit in violations of IHL and IHRL. UN وتضمن تقرير بعثة تقصي الحقائق ادعاءات خطيرة تفيد بأن المسؤولين في أرفع المناصب كانوا متواطئين في انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Business should make sure not to be complicit in human rights abuses. UN ينبغي أن تتأكد الأعمال التجارية من أنها ليست ضالعة في إنتهاك حقوق الإنسان؛
    96. Were we to fail to give them these opportunities, at best we would be complicit in an unforgivable waste of human potential. UN 96 - أما إذا تقاعسنا عن إعطائهم هذه الفرص، فإننا سنكون على أحسن الفروض شركاء في إهدار للإمكانيات البشرية لا يغتفر.
    What the hell does that mean? Okay, you seriously cannot see how you are complicit in this? Open Subtitles حسنا، أنت بجدية لايمكنك رؤية كيف أنك متواطئ في هذا؟
    He then demanded a halt to the tallying process and the resignation of the Commission's chief electoral officer, Zia-ul-Haq Amarkhel, who he alleged was complicit in electoral fraud. UN ثم طالب بوقف عملية عد الأصوات واستقالة كبير موظفي شؤون الانتخابات في اللجنة، ضياء الحق أمرخيل، الذي ادعى أنه متورط في تزوير الانتخابات.
    Finally, civil liability for corporations that are complicit in gross human rights violations serves as an avenue for orderly redress of grievances. UN وأخيرا، تشكل المسؤولية المدنية للشركات المتواطئة في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وسيلة للانتصاف المنظم من المظالم.
    On 31 September, the panel concluded that supporters of both parties were complicit in the violence. UN وفي 31 أيلول/سبتمبر، خلص الفريق إلى أن مؤيدي كلا الحزبين كانوا ضالعين في أحداث العنف.
    States are obligated to adopt effective measures to prevent public authorities and other persons acting in an official capacity from directly committing, instigating, inciting, encouraging, acquiescing in, or otherwise participating or being complicit in acts of torture. UN والدول ملزمة باعتماد تدابير فعالة لمنع السلطات العامة وغيرها من الأشخاص العاملين بصفة رسمية من القيام بشكل مباشر بارتكاب أفعال تعذيب أو التحريض عليها أو المشاركة فيها بأي شكل آخر أو التواطؤ فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more