"compounded" - English Arabic dictionary

    "compounded" - Translation from English to Arabic

    • تفاقم
        
    • يضاعف
        
    • تعقيد
        
    • تتفاقم
        
    • تفاقمت
        
    • تضاعف
        
    • تعقيدا
        
    • ضاعفت
        
    • تعقيداً
        
    • مركبة
        
    • يضاف
        
    • المركب
        
    • ضاعف
        
    • يتفاقم
        
    • المضاعف
        
    Difficulties due to fund shortages have been compounded by elements of inefficiency and wastage in governmental institutions. UN وأدت عوامل عدم الكفاءة والهدر في المؤسسات الحكومية إلى تفاقم الصعوبات الناجمة عن نقص الأموال.
    Difficulties due to fund shortages have been compounded by elements of inefficiency and wastage in governmental institutions. UN وأدت عوامل عدم الكفاءة والهدر في المؤسسات الحكومية إلى تفاقم الصعوبات الناجمة عن نقص الأموال.
    These challenges are compounded by the need to raise AMISOM troops to United Nations standards. UN ومما يضاعف من التحديات المرتبطة بذلك ضرورة النهوض بجنود البعثة إلى المستويات المستوفية لمعايير الأمم المتحدة.
    This is compounded by the fact that used tyres harbour rodents. UN ومما يزيد من تعقيد الوضع أن الإطارات الخردة تأوي القوارض.
    Those difficulties are often compounded by the lack of suitable institutional structures, as well as the absence of data necessary to support evidence-based policymaking and to monitor strategy implementation. UN وغالباً ما تتفاقم تلك المشاكل بفعل انعدام الهياكل الأساسية المؤسسية المناسبة، فضلاً عن عدم توفر البيانات اللازمة لدعم صنع السياسات القائمة على الأدلة ورصد تنفيذ الاستراتيجيات.
    That problem was compounded by the lengthy recruitment process for language staff. UN وقال إن تلك المشكلة تفاقمت جراء عملية استقدام موظفي اللغات المطولة.
    Those problems were further compounded by the recent global multiple crises: the economic, financial, energy and food crises. UN وزاد تفاقم هذه المشاكل بسبب الأزمات العالمية المتشعبة التي وقعت مؤخراً: الأزمات الاقتصادية والمالية والطاقية والغذائية.
    Those problems were further compounded by the recent global multiple crises: the economic, financial, energy and food crises. UN وزاد تفاقم هذه المشاكل بسبب الأزمات العالمية المتشعبة التي وقعت مؤخراً: الأزمات الاقتصادية والمالية والطاقية والغذائية.
    Drought and the ongoing security operations compounded an already dire humanitarian situation. UN وأدى الجفاف والعمليات الأمنية المستمرة إلى تفاقم الوضع الإنساني المتردي أصلا.
    The situation is compounded by the fact that there is little external oversight exercised over ITC from its parent organizations or Member States. UN وقد تفاقم الوضع بسبب عدم وجود مراقبة خارجية كافية تمارس على مركز التجارة الدولية من قبل المنظمتين اﻷم أو الدول اﻷعضاء.
    As a result, political factors compounded the problem of limited absorption capacity. UN ونتيجة لذلك، أدت العوامل السياسية إلى تفاقم مشكلة قدرة الاستيعاب المحدودة.
    The difficulty in measuring the value of work, however, was compounded by the diversity and relatively small scale of most businesses in Luxembourg. UN بيد أنه مما يضاعف من صعوبة قياس قيمة العمل تنوع معظم الأعمال التجارية في لكسمبورغ ونطاقها الصغير نسبيا.
    This is compounded by the fact that used tyres harbour rodents. UN ومما يزيد من تعقيد الوضع أن الإطارات الخردة تأوي القوارض.
    This dilemma is further compounded by the difficulty in attributing the achievement of results to any particular type of assistance or intervention. UN وهذه الورطة تتفاقم بتأثير الصعوبة التي تواجه عند نسبة تحقيق النتائج إلى أي نوع معين من المساعدات أو الأنشطة.
    In a number of contexts, humanitarian needs were compounded by a coexistence of armed conflict, natural disasters and global challenges. UN وفي عدد من السياقات تفاقمت الاحتياجات الإنسانية بتعايش الصراعات المسلحة، والكوارث الطبيعية، والتحديات العالمية.
    Special attention should be paid to the landlocked developing countries, whose plight was compounded by the crisis. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية غير الساحلية التي تضاعف الأزمة من محنتها.
    The problem has been compounded by the Abkhaz advance south-east from Sukhumi and a consequent further displacement of the local population. UN وقد زاد المشكلة تعقيدا تقدم اﻷبخاز في اتجاه الجنوب الشرقي من أبخازيا واستتبع ذلك تشريد مزيد من السكان المحليين.
    Their difficulties were being compounded by the world economic crisis and the international community should take those difficulties into account. UN وقد ضاعفت الأزمة الاقتصادية العالمية من مصاعبها، وعلى المجتمع الدولي مراعاة تلك الصعوبات.
    The situation had been further compounded by globalization, which had intensified the inequalities confronting many women and hampered their opportunities. UN وازداد الوضع تعقيداً بسبب العولمة، التي زادت أوجُهَ التفاوت التي تواجِهُ كثيراً من النساء وأعاقت الفرص المتاحة لها.
    This interest will be compounded annually based on the unpaid value of the land. UN وستصبح هذه الفائدة مركبة سنوياً استناداً إلى القيمة غير المسددة لﻷرض.
    The difficulty of apportioning blame may be compounded by fraudulent manoeuvres. UN يضاف إلى هذا أنه ليس من اليسير إثبات الخطأ بسبب اللجوء إلى عمليات التحايل.
    Finally, she would provide data on complaints of compounded discrimination by marginalized women when the Committee reconvened. UN وأخيرا، ستقدم بيانات عن شكاوى من التمييز المركب من قِبل النساء المهمشات حين تدعى اللجنة إلى الانعقاد.
    This difficulty has been compounded more recently by slow and uneven recovery, the growth in unemployment and high and volatile energy and food prices. UN ومما ضاعف من صعوبة الأمر مؤخرا بطء معدلات التعافي وتباينها وازدياد البطالة وارتفاع أسعار الطاقة والغذاء وتقلبها.
    Discrimination may be compounded by laws criminalizing their behaviour; or laws that remain silent regarding their need for social protection. UN وقد يتفاقم التمييز بفعل القوانين التي تجرم سلوكهم؛ أو القوانين التي تلتزم الصمت إزاء حاجتهم إلى الحماية الاجتماعية.
    The compounded risk of violence faced by women and girls with disabilities is largely a result of the double discrimination they face on the basis of both gender and disability. UN ويعزى تفاقم خطر العنف الذي تواجهه النساء والفتيات ذوات الإعاقة إلى حد كبير إلى التمييز المضاعف الذي يمارس ضدهن على أساس كل من نوع الجنس والإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more