"comprehensive nature" - Translation from English to Arabic

    • الطبيعة الشاملة
        
    • شمولية
        
    • طبيعة شاملة
        
    • طابع شامل
        
    • للطبيعة الشاملة
        
    • الطابع الشمولي
        
    • طبيعتها الشاملة
        
    • لشموليتها
        
    The second is the comprehensive nature of the Convention to cover 25 subjects and issues related to practically every aspect of the use of the sea. UN والثاني هو الطبيعة الشاملة للاتفاقية، بحيث تغطي 25 موضوعاً ومسألة متعلقة عملياً بكل جانب من جوانب استخدام البحر.
    Monitoring and evaluation should also reflect a comprehensive nature of entrepreneurship policies. UN 37- ينبغي أن يعكس الرصد والتقييم الطبيعة الشاملة لسياسات تنظيم المشاريع.
    The comprehensive nature of development, including economic, social, cultural, political, environmental and other aspects was not fully understood in the planning and implementation of development strategies and policies. UN وأن الطبيعة الشاملة للتنمية، بما في ذلك الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والبيئية وغيرها من الجوانب لا تُفهم تماماً في تخطيط وتنفيذ استراتيجيات التنمية وسياساتها.
    A number of delegations praised Pakistan for the comprehensive nature of its report, which outlined progress and challenges encountered. UN وأثنى عددٌ من الوفود على شمولية تقرير باكستان، الذي عرض ما أحرزته من تقدُّمٍ وما تواجهه من تحديات.
    Hence, it is not tenable to adopt an expeditious approach in seeking agreements of a comprehensive nature while papering over these differences and disagreements. UN وبالتالي، ليس من المقبول اعتماد نهج متسرع في السعي للتوصل إلى اتفاقات ذات طبيعة شاملة وفي الوقت ذاته إخفاء هذه الاختلافات والخلافات.
    Taking note of the peace negotiations in the Middle East, which should be of a comprehensive nature and represent an appropriate framework for the peaceful settlement of contentious issues in the region, UN وإذ تحيط علما بمفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة،
    Because of the comprehensive nature of the issue, Bolivia proposes that the conference be held at United Nations Headquarters. UN نظرا للطبيعة الشاملة للموضوع، تقترح بوليفيا عقد المؤتمر في مقر اﻷمم المتحدة.
    The Secretary-General has rightly identified the comprehensive nature of the global challenges over the past year and thus the indispensability of the United Nations in addressing them. UN وقد حدد اﻷمين العام بحق الطبيعة الشاملة للتحديات العالمية خلال السنة الماضية ومن ثم، كون اﻷمم المتحدة هيئة لا غناء عنها لمواجهة هذه التحديات.
    8. The comprehensive nature of the plan, with almost 200 action items, also posed implementation obstacles. UN 8 - كما طرحت الطبيعة الشاملة للخطة، التي تتضمن نحو 200 بند عمل، عقبات في مجال التنفيذ.
    It was important to capture the comprehensive nature of the right to development: the centrality of the right to development emanates from its nature as a bridge between human rights and development. UN ومن الضروري فهم الطبيعة الشاملة للحق في التنمية: فالدور المركزي للحق في التنمية ينبع من طبيعته كجسر بين حقوق الإنسان والتنمية.
    The comprehensive nature of this right also touches upon other rights, such as the right to adequate housing and an adequate standard of living, and the right to the enjoyment of the highest attainable standard of health. UN إن الطبيعة الشاملة لهذا الحق تتطرق أيضا إلى حقوق أخرى، مثل الحق في المسكن المناسب ومستوى المعيشة اللائق، والحق في التمتع بأعلى المعايير الصحية الممكنة.
    It is also important to note the comprehensive nature of Security Council reform and the close link that exists among the various themes and elements of the reform. UN كما تجدر الإشارة إلى الطبيعة الشاملة لمسألة إصلاح مجلس الأمن والترابط الوثيق الموجود بين المواضيع والعناصر المختلفة في مسألة الإصلاح.
    :: The comprehensive nature of the domestic legislation on protection of witnesses and generally persons who participate in criminal proceedings, as well as family members and close relatives of such persons; and UN :: الطبيعة الشاملة للتشريعات المحلية حول حماية الشهود وبصورة عامة حماية الأشخاص الذين يشاركون في الإجراءات الجنائية، بالإضافة إلى أفراد أُسرهم وأقربائهم المقربين؛
    CEB members generally concur with the recommendations of the Joint Inspection Unit and note the comprehensive nature of the underlying analysis. UN وبصفة عامة، يوافق أعضاء المجلس على التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، ويشيرون إلى الطبيعة الشاملة للتحليل المتضمن فيه.
    The second conclusion is that the comprehensive nature of security in the modern world requires flexibility and a multifaceted approach to the question of disarmament. UN والاستنتاج الثاني هو أن الطبيعة الشاملة لﻷمن في العالم الحديث تتطلب مرونة ونهجا متعدد الجوانب في معالجة مسألة نزع السلاح.
    128. In view of the comprehensive nature of the aforementioned survey, it is deemed useful to quote at length from its findings. UN ١٢٨ - وعلى ضوء الطبيعة الشاملة للمسح المشار إليه أعلاه، قد يكون من المفيد الاستشهاد بنتائجه بالتفصيل.
    The comprehensive nature of the devastation wrought in all sectors of the Palestinian economy and society by Israeli military aggression leaves no room for development and planning. UN إن الطبيعة الشاملة للخراب الذي حل بجميع قطاعات الاقتصاد والمجتمع الفلسطيني من جراء العدوان العسكري الإسرائيلي، لا تترك متسعاً للتنمية والتخطيط.
    Emphasizing the comprehensive nature of the development process, my country has devoted special attention to the role of women by encouraging them to participate in development. UN وتأكيدا على شمولية دور مسيرة التنمية أولت بلادي اهتماما خاصا بدور المرأة، من خلال تشجيعها، ودعم مساهمتها في التنمية.
    The universal and comprehensive nature of this regime must also be strengthened so that States parties can implement all of its provisions. UN ومن المهم تدعيم شمولية وعالمية هذا النظام، والعمل من أجل التنفيذ الكامل لأحكامه من قبل الدول الأطراف.
    The comprehensive nature of the perspective and its broad policy dimension would be such that it would not lend itself to the preparation of a model. UN وسيكون المنظور ذا طبيعة شاملة وذا بعد واسع النطاق للسياسة العامة بحيث لن يكون ملائما ﻹعداد نموذج.
    Noting the peace negotiations in the Middle East, which should be of a comprehensive nature and represent an appropriate framework for the peaceful settlement of contentious issues in the region, UN وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة،
    In view of the comprehensive nature of the problem, a global framework emphasizing new global norms and responsibilities can integrate different perspectives, respond to specific subregional programmes and ensure coherence and consistency in international efforts. UN ونظرا للطبيعة الشاملة لهذه المشكلة، فإن وجود إطار عالمي يشدد على معايير ومسؤوليات عالمية جديدة يمكنه أن يشمل مختلف وجهات النظر، ويستجيب لبرامج محددة دون إقليمية، ويكفل التماسك والثبات في الجهود الدولية.
    58. The Special Rapporteur notes the importance of acknowledging the comprehensive nature of access to justice. UN 58 - وتلاحظ المقررة الخاصة أهمية إدراك الطابع الشمولي لإمكانية اللجوء إلى العدالة.
    In this respect, we submit that the paper of the Non-Aligned Movement, given its comprehensive nature on this issue, would go a long way in laying a foundation for substantive discussion of the matter along with those measures already undertaken by the Council in reforming itself. UN ونسلم في هذا الصدد بأن ورقة عمــل حركــة عــدم الانحيــاز ستنجح إلى حد كبير، بسبب طبيعتها الشاملة بالنسبة لهذه المسألة، في وضع اﻷساس ﻹجراء مناقشة مضمونية للموضوع إلى جانب التدابير التي اتخذها المجلس بالفعل ﻹصلاح نفسه.
    - Primary health care is to remain a key area of concern and a framework within which to work owing to its comprehensive nature, its long-term health impact and its economic viability; UN - تبقي الرعاية الصحية الأولية محوراً أساسياً تعمل في إطارها لشموليتها وتأثيرها الصحي البعيد المدى وجدواها الاقتصادية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more