"comprehensive understanding" - Translation from English to Arabic

    • الفهم الشامل
        
    • فهم شامل
        
    • كفالة فهم جميع
        
    • آفاق فهمه
        
    • والفهم الشامل
        
    • التفهم الشامل
        
    • فهما شاملا
        
    • فهماً شاملاً
        
    • تفهم شامل
        
    • تفاهم شامل
        
    Education, awareness and research should aim at enhancing the comprehensive understanding of the many facets of the disarmament-development issue. UN كفالة توجه التعليم والتثقيف والبحث نحو تعزيز الفهم الشامل للجوانب المتعددة لموضوع نزع السلاح والتنمية.
    Article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights supports such a comprehensive understanding. UN والمادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تؤيد هذا الفهم الشامل.
    comprehensive understanding of the framework of durable solutions UN الفهم الشامل لإطار الحلول الدائمة
    A central repository containing historical material would help to ensure that staff have a comprehensive understanding of processing practices. UN وسيساعد وجود نظام إيداع مركزي يتضمن مواد تاريخية على ضمان توفر فهم شامل لدى الموظفين لممارسات التجهيز.
    A central repository containing historical material would help to ensure that staff have a comprehensive understanding of processing practices. UN وسيساعد وجود نظام إيداع مركزي يتضمن مواد تاريخية على ضمان توافر فهم شامل لدى الموظفين لممارسات التجهيز.
    The Special Rapporteur recalls that a comprehensive understanding of the framework of durable solutions is well embedded in the Inter-Agency Standing Committee Framework on Durable Solutions for Internally Displaced Persons. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن الفهم الشامل لإطار الحلول الدائمة يترسخ في الإطار الذي وضعته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا.
    Express recognition of the right to health, including a comprehensive understanding of sexual and reproductive health in constitutions and/or legislation, together with accountability mechanisms for the vindication of health rights is essential to a rights-based approach. UN والاعتراف الصريح بالحق في الصحة، بما في ذلك الفهم الشامل للصحة الجنسية والإنجابية في الدساتير و/أو التشريعات، إلى جانب آليات المساءلة للدفاع عن الحقوق في الصحة، أمر أساسي لتوفير نهج قائم على الحقوق.
    The large data gap prevents the international community from developing a comprehensive understanding of the global dimension of the drug problem and hampers its efforts to provide a multilateral response. UN ويحول هذا النقص الكبير في البيانات دون تمكن المجتمع الدولي من الفهم الشامل للبعد العالمي لمشكلة المخدّرات، ويعيق سعيه إلى إيجاد حلول متعددة الأطراف لها.
    Most people derive their livelihood from subsistence agriculture; however, a comprehensive understanding of women's role in agricultural production is limited by lack of data on regional, ethnic and religious factors that affect the gender division of labour in subsistence agriculture. UN ويستمد معظم الناس في إثيوبيا رزقهم من زراعة الكفاف؛ ومع ذلك فإن الافتقار الى البيانات عن العوامل اﻹقليمية والعرقيـة والدينيـة المؤثـرة في تقسيـم العمــل في زراعـة الكفاف حسب الجنس يجعل الفهم الشامل لدور المرأة في الانتاج الزراعي محدودا.
    The Human Rights Support Unit is designed to play a major role in facilitating a comprehensive understanding and mainstreaming of human rights across line ministries. UN وقد صممت وحدة دعم حقوق الإنسان لتلعب دوراً رئيسياً في تيسير الفهم الشامل لحقوق الإنسان وتعميمها على نطاق الوزارات الوصية.
    Member States, the United Nations system and civil society all have a role to play in moving towards a comprehensive understanding of the problem and the adoption of effective multisectoral response strategies. UN وثمة دور يجب على جميع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني أن تضطلع به في السعي إلى الفهم الشامل للمشكلة، واعتماد استراتيجيات استجابة فعالة متعددة القطاعات.
    They have helped the Security Council gain a comprehensive understanding of given situations and formulate solutions accordingly. UN فقد ساعدت مجلس الأمن على اكتساب فهم شامل لحالات معينة وصياغة الحلول طبقا لذلك.
    This may happen without them having a comprehensive understanding of the potential implications thereof. UN وقد يحدث ذلك دون أن يكون لديها فهم شامل للآثار التي يمكن أن تترتب على ذلك.
    The GMP is not being established to provide a comprehensive understanding of the environmental behaviour of the chemicals listed in the Annexes of the Convention; UN إن برنامج الرصد العالمي لم يتم إنشاؤه لتوفير فهم شامل لسلوك المواد الكيميائية المدرجة في مرفقات الاتفاقية، في البيئة؛
    More data is required to provide a comprehensive understanding of the nature of career progression within the Secretariat. UN وهناك حاجة للمزيد من البيانات بغية إيجاد فهم شامل لطبيعة التدرج الوظيفي داخل الأمانة العامة.
    He stressed the importance of feasibility studies in order to have a comprehensive understanding of implications for protection, impact on the market, and sustainability over time. UN وأكد أهمية دراسات الجدوى في اكتساب فهم شامل لآثار هذه المساعدات على الحماية، وتأثيرها على السوق، واستدامتها مع الوقت.
    The report is based on a comprehensive understanding of the human rights violations which occur when States fail to meet any human rights obligation. UN ويستند التقرير إلى فهم شامل لانتهاكات حقوق الإنسان التي تنتج عن عدم وفاء الدول بأي التزام من الالتزامات في مجال حقوق الإنسان.
    The proposed information system providing transparent and regularly updated information was key to a comprehensive understanding of actual funding from different types of resources and partners. UN وقال بعضهم إن نظام المعلومات المقترح لتوفير الشفافية واستكمال المعلومات بشكل منتظم يمثل عنصرا أساسيا في كفالة فهم جميع جوانب التمويل الفعلي المتحصل عليه من أنواع مختلفة من الموارد ومن الشركاء.
    The findings and recommendations of the Panel have assisted the Security Council in gaining a more comprehensive understanding of the conflict in Darfur; the direct and indirect supply, sale or transfer of technical assistance and support in relation to aircraft used in Darfur; and the movement of the Darfur armed groups. UN وقد ساعدت نتائج الفريق وتوصياته مجلس الأمن على توسيع آفاق فهمه للنزاع في دارفور وللعرض أو البيع أو النقل المباشر وغير المباشر للمساعدة والدعم التقنيين فيما يتعلق بالطائرات المستخدمة في دارفور؛ وحركة الجماعات المسلحة في دارفور.
    Moreover, a comprehensive understanding of sexual and reproductive health is imperative to ensuring individuals' ability to protect their health and make informed decisions about sexuality and reproduction. UN والفهم الشامل للصحة الجنسية والإنجابية، علاوة على ذلك، أمر لا بد منه لضمان قدرة الأفراد على حماية صحتهم واتخاذ قرارات واعية بشأن الحياة الجنسية والانجاب.
    It was recognized that a comprehensive understanding of the institutional cooperation between the two organizations necessitated very close dialogue at all stages. UN وكان ثمة تسليم بأن التفهم الشامل للتعاون المؤسسي بين هاتين المنظمتين يستدعي إجراء حوار وثيق جدا في جميع المراحل.
    Reports should also contain sufficient information to provide the Committee with a comprehensive understanding of the implementation of the Convention in the country concerned. UN وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية توفر للجنة فهما شاملا لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني.
    The Special Rapporteur embraces a comprehensive understanding of violations of the rights to water and sanitation. UN 15- وتتبنى المقررة الخاصة فهماً شاملاً لانتهاكات الحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي.
    The prevalent international security paradigm has in fact proven incapable of providing a comprehensive understanding of the new developments in international affairs, much less of articulating appropriate responses to them. UN إن نموذج الأمن الدولي السائد أثبت في الحقيقة أنـه عاجز عن توفير تفهم شامل للتطورات الجديدة في الشؤون الدولية.
    We must have a comprehensive understanding based on respect for the human rights of all migrants, regardless of their legal status, taking into account the economic, social and cultural implications of the phenomenon. UN وعلينا أن نتوصل إلى تفاهم شامل يقوم على أساس احترام حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، بصرف النظر عن مركزهم القانوني، مع مراعاة الآثار الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للظاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more