"comprehensively with" - Translation from English to Arabic

    • بصورة شاملة
        
    • معالجة شاملة
        
    • نحو شامل
        
    • بشكل شامل مع
        
    • الشامل مع
        
    • شاملة مع
        
    Target 8D: Deal comprehensively with the debt problem UN الهدف 8 دال: معالجة مشكلة الديون بصورة شاملة
    No law dealt comprehensively with waste management and disposal: there was still no legislation to give effect to the Basel Convention. UN ولا يتناول أي قانون بصورة شاملة مسألة إدارة النفايات والتخلص منها: فلا يوجد حتى اﻵن أي تشريع يكفل إنفاذ اتفاقية بازل.
    In the view of the Committee, there is a need to improve the entire process and to deal comprehensively with leadership, responsibility and accountability issues. UN وترى اللجنة أن هناك حاجة إلى تحسين العملية برمتها وإلى معالجة مسائل القيادة والمسؤولية والمساءلة معالجة شاملة.
    She hoped that the country's next report would deal comprehensively with what seemed to be a very serious problem. UN وأعربت عن أملها في أن يعالج تقرير البلد المقبل معالجة شاملة ما يبدو أنه يشكل مشكلة بالغة الخطورة.
    Will the new Criminal Code deal comprehensively with this issue? UN فهل سيعالج القانون الجنائي على نحو شامل هذه المسألة؟
    Two previous United Nations expert reports on the subject, in 1990 and 1995, dealt comprehensively with the issue. UN وكانت مسألة التحقق قد سبق تناولها على نحو شامل في تقريرين سابقين أعدهما خبراء من الأمم المتحدة في عامي 1990 و 1995.
    We must deal comprehensively with the debt burden of developing countries through innovative and more effective debt relief measures. UN ويجب أن نتعامل بشكل شامل مع عبء الدين على البلدان النامية باتخاذ تدابير ابتكارية وفعالة لتخفيف عبء الديون.
    This is further reflected in the Environment Act of 1998, the intention of which is to deal comprehensively with environmental issues by means of modern legal provisions consistent with the principle of the sustainability of economic and social development. UN ويتضح هذا أيضا في قانون البيئة لعام 1998، الذي يتمثل الغرض منه في التعامل الشامل مع القضايا البيئية من خلال أحكام قانونية حديثة تتسق مع مبدأ استدامة التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Whereas this Organization dealt comprehensively with the spectres of the twentieth century, those of the twenty-first century still loom before us. UN وحيث أن المنظمة تصدت بصورة شاملة لأشباح القرن العشرين، فأشباح القرن الحادي والعشرين لا تزال ماثلة أمامنا.
    It dealt comprehensively with the concerns that had been expressed and the urgent need to make peace-keeping operations a dynamic and useful instrument. UN فهو يعالج بصورة شاملة الاهتمامات التي تم اﻹعراب عنها والحاجة الملحة الى جعل عمليات حفظ السلم أداة دينامية ومفيدة.
    They are not mandated to deal comprehensively with legal, political, economic and ecological matters. UN ولكنها ليست مخولة لتناول الشؤون القانونية والسياسية والاقتصادية والايكولوجية بصورة شاملة.
    The events are therefore mostly focus on dealing comprehensively with anti-discrimination law with possible more detailed insight into discrimination on grounds of sex or discrimination against women. UN ومن ثم، يجري التركيز عموما في تلك الأنشطة على تناول قانون التمييز بصورة شاملة مع إمكانية إمعان النظر بمزيد من التفصيل في مسألة التمييز القائم على نوع الجنس أو التمييز ضد المرأة.
    Targets also include dealing comprehensively with the debt problems of developing countries through national and international measures in order to make debt sustainable. UN وتشمل الغايات أيضا وضع معالجة شاملة لمشاكل ديون البلدان النامية باتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي وذلك بجعل تحمل ديونها ممكنا.
    In this context, it is our hope that the negotiations about to begin on a prospective Protocol V to the Convention on Conventional Weapons will yield results in dealing comprehensively with the effects caused by explosive remnants of war. UN وفي هذا السياق، نأمل أن تثمر المفاوضات الوشيكة بشأن إمكانية وضع بروتوكول خامس ملحق باتفاقية الأسلحة التقليدية، فيما يتعلق بمعالجة الآثار الناجمة عن أنقاض الحرب المتفجرة معالجة شاملة.
    That Goal called for the creation of a global partnership for development with three main targets, one of which was dealing comprehensively with the debt problems of developing countries. UN وهذا الهدف يدعو إلى إنشاء شراكة عالمية للتنمية ذات غايات رئيسية ثلاث، إحداها تتمثل في معالجة مشكلات مديونية البلدان النامية معالجة شاملة.
    In our Millennium Summit Declaration we made pledges to grant more generous development assistance to poor countries that plan to apply their resources to poverty reduction and to deal comprehensively with their debt problems. UN وفي إعلان قمة الألفية تعهدنا بمنح مساعدة أشد سخاء للبلدان الفقيرة التي تزمع أن تستعمل مواردها لتقليل حدة الفقر وللتعامل على نحو شامل مع مشاكل ديونها.
    We join others in encouraging the Members of the United Nations to continue to deal comprehensively with the threat of terrorism by all means necessary, including the promotion of, and respect for, religious, cultural and ethnic tolerance. UN ونحن ننضم إلى الآخرين في تشجيع أعضاء الأمم المتحدة على مواصلة التعامل على نحو شامل مع تهديد الإرهاب بكل الوسائل الضرورية، بما فيها تعزيز واحترام التسامح الديني والثقافي والعرقي.
    Nonetheless, the vital momentum given to this subject by the United Nations would be of no significance without the effective commitment of national Governments to implement the recommendations of the Plan of Action. In this context, my Government is pleased to report that in 1990 Chile began a series of actions aimed at dealing systematically and comprehensively with the situation of older persons. UN وعلى الرغم من ذلك فإن الزخم الحيوي الذي أعطي لهذا الموضوع من جانب اﻷمم المتحدة ما كان يمكن أن يكون له معنى إلا بالالتزام الفعال من جانب الحكومات بتنفيذ توصيات خطة العمل وفي هذا السياق يسعد حكومتي أن تذكر أن شيلي بدأت في ١٩٩٠ سلسلة من اﻷعمال التي ترمي إلى تناول حالة كبار السن على نحو شامل ومنظم.
    However, both the HFLE and Guidance Programmes deal comprehensively with the educational aspect of sexual and reproductive health, so that students are knowledgeable about the types of contraceptives and how they are used as well as other issues related sexual and reproductive health. UN ومع ذلك، يتعامل كل من منهج التثقيف حول الصحة والحياة الأسرية وبرامج التوجيه بشكل شامل مع الجانب التثقيفي للصحة الجنسية والإنجابية، حتى يكون الطلاب على دراية بأنواع وسائل منع الحمل وكيفية استخدامها وكذلك المسائل الأخرى المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية.
    Through a fourth special session devoted to disarmament, we could not only address the whole disarmament agenda but also deal comprehensively with real reform of the disarmament machinery, thus avoiding a piecemeal approach. UN وبعقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنـزع السلاح لا نستطيع تناول مجمل جدول أعمال نزع السلاح فحسب، ولكن أيضا التعامل بشكل شامل مع مسألة الإصلاح الحقيقي لآلية نزع السلاح، وبالتالي تجنب اتباع نهج تجزيئي.
    There was a need for a body that could deal comprehensively with all the very complex issues that were important to indigenous people and in which the views such people would be given due consideration. UN فمن الضروري وجود هيئة تستطيع أن تتعامل بشكل شامل مع جميع المسائل الشديدة التعقيد التي تتسم باﻷهمية للسكان اﻷصليين، ويمكن فيها أن تحظى آراء هؤلاء السكان بالاعتبار الواجب.
    Participants concluded that energy sector investment plans needed to be developed at the national level to ensure that initiatives deal comprehensively with the energy challenge. UN وخلص المشاركون إلى أن من الضروري وضع خطط للاستثمار في قطاع الطاقة على المستوى الوطني لضمان التعامل الشامل مع التحديات القائمة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more