"concedes" - Translation from English to Arabic

    • يسلم
        
    • ويسلم
        
    • وتسلم
        
    • تقرّ
        
    • وتقرّ
        
    • ما صدر فيها
        
    The IOM report concedes that little information is available about the specific purposes and operation of these criminal groups. Mendicancy UN غير أن تقرير المنظمة الدولية للهجرة يسلم بقلة المعلومات المتاحة بشأن اﻷغراض الخاصة لهذه الجماعات اﻹجرامية وعملها.
    2.2 The author concedes, moreover, that there was negligence or omission on the part of his counsel, but holds that the conduct cannot be imputed to himself. UN ٢-٢ ومن جهة أخرى، يسلم صاحب البلاغ بأنه كان هناك إهمال أو تقصير من جانب محاميه لكنه يرى أنه ليس السبب فيما جرى.
    The Panel concedes that other oil producers around the world benefited from an invasion-related oil price increase. UN ويسلم الفريق بأن منتجي النفط الآخرين من أرجاء العالم استفادوا من الزيادة في أسعار النفط المتصلة بالغزو.
    Procurement Services Section management concedes that the process is very cumbersome and time-consuming and as such leads to delays in providing third parties with updates on their balances. UN ويسلم قسم خدمات المشتريات بأن العملية مكلفة ومستهلكة للوقت وتؤدي لذلك إلى تأخيرات في تزويد الأطراف الثالثة بكشوف مستكملة عن أرصدتها.
    She concedes that the Covenant does not, per se, recognize a right of non-nationals to enter or remain in a State. UN وتسلم بأن العهد لا يقرّ في حد ذاته بحق غير الرعايا في دخول دولة أو البقاء فيها.
    Government has noted that the legislation in this area falls short of the standards promulgated by the Constitution and concedes that any legal challenge of the provisions would render the current statutes unconstitutional. UN ولاحظت الحكومة أن التشريع في هذا المجال لا يرقى إل مستوى المعايير التي رسّخها الدستور وهي تقرّ بأن أي اعتراض على أحكام القوانين السارية سيؤدي إلى إعلانها غير دستورية.
    4.4 The State party concedes that although positive results have been achieved, Azerbaijan is still reported as committing numerous human rights abuses, including arbitrary detentions, beating and torture of persons in custody committed by members of the security forces. Corruption is widespread. UN 4-4 وتقرّ الدولة الطرف بأنه رغم النتائج الإيجابية التي تحققت، فلا تزال التقارير تفيد بأن انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان تُرتكب في أذربيجان، بما في ذلك عمليات الاحتجاز التعسفي، وضرب الأشخاص المحتجزين وتعذيبهم على أيدي رجال قوى الأمن، بالإضافة إلى تفشي الفساد(ﻫ).
    Counsel concedes however that the first company used a Sami as " employee or subcontractor in opening the road line. UN إلا أن المحامي يسلم بأن الشركة اﻷولى قد استخدمت أحد الصاميين " كموظف أو متعاقد من الباطن لفتح هذه الطريق.
    In this connection, however, the Committee notes that the author concedes that at the time the judgement was UN إلا أن اللجنة تلاحظ في هذا الصدد أن صاحب البلاغ يسلم بأنه لدى صدور الحكم كان قد انتهى النظر في استئنافه وأنه أُشعر شخصياً بالحكم في وقت لاحق.
    He concedes that the period when he was at large is not computed as part of the delay but this period began from the point of apprehension by the Canadian authorities. UN وهو يسلم بأن الفترة التي كان فيها طليقاً لا تُحتسب كجزء من التأخير ولكن هذه الفترة بدأت منذ أن قبضت السلطات الكندية على صاحب البلاغ.
    As to the admissibility of the case, the complainant concedes that his claims have been examined in Australia prior to the lodging of the communication, but with the exhaustion of those remedies the Committee should examine the claims. UN وفيما يتعلق بمقبولية الحالة، يسلم مقدم الشكوى بأن طلباته بحثت في أستراليا قبل تقديم البلاغ، ولكن مع استنفاد وسائل الانتصاف هذه، ينبغي للجنة أن تبحث طلباته.
    He concedes that article 26 does not compel a State party to enact particular legislation, but argues that where it does, the legislation must comply with article 26. UN وإذ يسلم بأن المادة 26 لا تجبر الدول الأطراف على سن تشريع بعينه، فهو يدفع بأن على هذه الدول، متى سنت ذلك التشريع، أن تجعله متفقاً مع أحكام المادة 26.
    5.5 With respect to the complainant's political activities, he concedes that such activities were " low key " but considered sufficiently dangerous for the Iranian authorities to detain him, even if he was subsequently released. UN 5-5 وفيما يتعلق بالأنشطة السياسية التي مارسها مقدم الشكوى، فهو يسلم بأن هذه الأنشطة لا تتسم بأهمية كبيرة، ولكن السلطات الإيرانية تعتبرها خطيرة بدرجة تكفي لاحتجازه وإن كان قد أطلق سراحه في وقت لاحق.
    Counsel concedes that the reasons for the delay remain unclear despite many attempts by his law firm and the Jamaica Council for Human Rights to contact the author's lawyer for the trial and to ascertain the reasons for the delay. UN ويسلم المحامي بأن أسباب هذا التأخير لا تزال غير واضحة رغم المحاولات العديدة التي بذلها مكتبه ومجلس جامايكا لحقوق اﻹنسان للاتصال بالمحامي المنتدب لصاحب البلاغ أثناء المحاكمة لمعرفة أسباب التأخير.
    9.3 Counsel concedes that the Canadian refugee claim determination system is good on paper, but argues that even in a good system, mistakes are made. UN ٩-٣ ويسلم المحامي بأن نظام البت في طلبات اللجوء في كندا نظام جيد نظريا، لكنه يدعي أن أخطاء ترتكب حتى مع وجود نظام جيد.
    3.6 The author concedes that, on request of the ombudsman, he has on occasion received medical treatment, but only on the condition that he pays for the medication prescribed. UN ٣-٦ ويسلم صاحب البلاغ بأنه، بناء على طلب أمين المظالم، كان يتلقى من حين ﻵخر علاجا طبيا، ولكن شريطة أن يدفع تكاليف اﻷدوية الموصوفة له.
    The forest and paper industry acknowledges that forest law enforcement is the responsibility of domestic authorities, but concedes that such practices are not always easy to control. UN وتسلم صناعة الحراجة والورق بأن إنفاذ القوانين المتعلقة بالغابات هو مسؤولية السلطات المحلية، ولكنها تدرك أن هذه الممارسات لا يمكن دائما التحكم فيها بسهولة.
    As to the general situation, the State party concedes that it is problematic, but points to progressive improvement over a longer term. UN وتسلم الدولة الطرف بأن الوضع العام متوتر، لكنه ينبئ بتحسن تدريجي على المدى الطويل.
    It concedes that, while it does not wish to underestimate these concerns, they do not in themselves suffice to establish that the return of the complainant would entail a violation of article 3 of the Convention. UN وتسلم الدولة الطرف بأنها لا تود التقليل من شأن هذه المخاوف، بيد أنها ليست كافية في حد ذاتها لإثبات أن عودة صاحب الشكوى سيترتب عليها انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    Israel has abandoned its claim that the wall is a security measure only and now concedes that one of the purposes of the wall is to include settlements within Israel. UN وقد تخلت إسرائيل عن زعمها أن الجدار ليس إلا تدبيراً أمنياً وباتت الآن تقرّ بأنّ أحد الأهداف من بنائه هو ضمّ المستوطنات إلى إسرائيل.
    It also concedes that the dismissal of the application for access could constitute " interference " within the meaning of article 17, though argues that such interference was in the best interests of the child. UN كما تقرّ بأن رفض طلب الالتقاء بالأطفال قد يشكل " تدخلاً " بمفهوم المادة 17، ولكنها تجادل بأن هذا التدخل كان لمراعاة مصالح الطفل الفضلى.
    4.3 With regard to the credibility and plausibility of the allegations and the Committee's scope of review, the State party concedes that the Committee does not expect complete accuracy from the complainant. UN 4-3 وفيما يتعلق بمصداقية الادعاءات ومعقوليتها ونطاق استعراض اللجنة لها، تقرّ الدولة الطرف بأن اللجنة لا تتوقع دقة كاملة من صاحبة الشكوى.
    4.4 The State party concedes that although positive results have been achieved, Azerbaijan is still reported as committing numerous human rights abuses, including arbitrary detentions, beating and torture of persons in custody committed by members of the security forces. Corruption is widespread. UN 4-4 وتقرّ الدولة الطرف بأنه رغم النتائج الإيجابية التي تحققت، فلا تزال التقارير تفيد بأن انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان تُرتكب في أذربيجان، بما في ذلك عمليات الاحتجاز التعسفي، وضرب الأشخاص المحتجزين وتعذيبهم على أيدي رجال قوى الأمن، بالإضافة إلى تفشي الفساد(ﻫ).
    In a capital case, when counsel for the accused concedes that there is no merit in the appeal, the Court should ascertain whether counsel has consulted with the accused and informed him accordingly. UN وفي قضية ما صدر فيها حكم باﻹعدام وعندما يتنازل محامي المتهم عن موضوع القضية في الاستئناف، ينبغي أن تتأكد المحكمة مما إذا كان المحامي قد تشاور مع المتهم وأبلغه بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more