"conceive by" - English Arabic dictionary

    "conceive by" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    30. The Special Rapporteur heard compelling testimony by women on their experience of returning from Rongelap Atoll, including on the alarmingly high rates of stillbirths, miscarriages, congenital birth defects and reproductive problems (such as changes in menstrual cycles and the subsequent inability to conceive, even in those who previously had no such difficulties). UN 30. The Special Rapporteur heard compelling testimony by women on their experience of returning from Rongelap Atoll, including on the alarmingly high rates of stillbirths, miscarriages, congenital birth defects and reproductive problems (such as changes in menstrual cycles and the subsequent inability to conceive, even in those who previously had no such difficulties).
    6. With respect to Part One, chapter V, of the draft articles, which concerned circumstances precluding wrongfulness, Algeria fully shared the views expressed by the Commission and endorsed the deletion of draft article 42, paragraph 4, concerning penal consequences, since it could not conceive of such consequences in international law with regard to States. UN 6 - وفيما يتعلق بالفصل الخامس من الباب الأول من مشاريع المواد، الذي يُعنى بالظروف النافية لعدم المشروعية، قال إن الجزائر تشاطر اللجنة كلياً وجهات النظر التي أعربت عنها وتؤيد حذف الفقرة 4 من المادة 42 بشأن العواقب الجزائية، ذلك أنها لا تستطيع تصوُّر وجود مثل هذه العواقب في القانون الدولي فيما يتعلق بالدول.
    68. In theory, one could conceive of a process leading to an estimate of a global " development product " to be delivered by the United Nations system as a whole, with corresponding global resource targets, which could then be the object of a " negotiation " such as an indicative pledging negotiation with interested donors or the entire donor community. UN 68 - ويمكن من الناحية النظرية تصور عملية تؤدي إلى وضع تقديرات " لمنتج إنمائي " عالمي تتولى تقديمه منظومة الأمم ككل، مع تحديد ما يقابل ذلك من الأهداف المرجو بلوغها فيما يتعلق بالموارد العالمية، التي يمكن أن تكون فيما بعد موضوع " تفاوض " من قبيل عملية تفاوض إرشادية للتعهد بتقديم تبرعات تجرى مع الجهات المانحة المهتمة أو مع دوائر المانحين بأكملها.
    “It seems unlikely that the influence of [monetary] policy on the rate of interest will be sufficient by itself, Keynes wrote in 1936. “I conceive, therefore, that a somewhat comprehensive socialization of investment will prove the only means of securing an approximation to full employment. News-Commentary في عام 1936، كتب كينز: "يبدو من غير المرجح أن يكون تأثير السياسة النقدية على سعر الفائدة كافياً في حد ذاته. ولهذا، فأنا أتصور أن التعميم الاجتماعي الشامل بعض الشيء للاستثمار سوف يثبت كونه الوسيلة الوحيدة لتأمين العمالة شبه الكاملة". والحق أنها كلمات تستحق النظر في المرة التالية التي نجد فيها أنفسنا في احتياج إلى شجاعة الفعِل.
    Positive HIV status lowers fertility directly by reducing fecundability (the monthly probability that a woman will conceive) and by increasing the risk of foetal loss. UN فالإصابة بالفيروس يترتب عليها مباشرة انخفاض مستوى الخصوبة حيث أنها تحد من القابلية للإنجاب (الاحتمالات الشهرية لحمل المرأة) وتقوي من مخاطر سقوط الجنين.
    In other words, even though third-party effectiveness and priority are distinct concepts, because the various priority rules set out in chapter VII conceive priority in relative terms, it is essential to take these priority rules into account in assessing the degree of protection afforded by third-party effectiveness or by particular methods of achieving third-party effectiveness. UN وبعبارة أخرى، رغم أن النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية مفهومان مختلفان، فلأن قواعد الأولوية المختلفة المذكورة في الفصل السابع تنظر إلى الأولوية نظرة نسبية لا بد من مراعاة قواعد الأولوية هذه لدى تقييم درجة الحماية التي يوفرها النفاذ تجاه الأطراف الثالثة أو توفرها الطرائق الخاصة بتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    It is, for example, difficult to conceive of a relevant treaty practice by way of the " conduct of an organ of a State " which " exceeds its authority " (article 7 ASR), or by way of the " conduct of an insurrectional movement " (article 10 ASR). UN ومن الصعب، على سبيل المثال، أن نتصور ممارسة تعاهدية ذات صلة للدولة عن طريق " تصرف جهاز من أجهزتها`` " يتجاوز حدود سلطته`` (المادة 7 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول)، أو عن طريق " تصرف أي حركة تمردية`` (المادة 10 المواد المتعلقة بمسؤولية الدول).
    101. On the other hand, from a legal standpoint it is easy to conceive that a person might become stateless by reason of not acquiring a nationality at birth, usually referred to as " original nationality " , or subsequently by losing or being deprived of the nationality of a State without having acquired the nationality of another State. UN 101 - بيد أن المرء يتصور دون صعوبة على المستوى القانوني أن الشخص يمكنه أن يصبح عديم الجنسية لكونه لم يكتسب جنسية عند ولادته، أو ما يسمى عموما الجنسية الأصلية، أو لكونه فقدها في وقت لاحق نتيجة إسقاطها دون أن يكون قد اكتسب جنسية دولة أخرى().
    Ben's mom, she told us recently that she's pregnant... by accident... that she could conceive without trying while we try and try, and all we have to show for it is a mountain of debt Open Subtitles . ام " بين " , قالت لنا مؤخراً ... بأنها حبلي , بالصدفة . بأنها بإمكانها الحمل , دون المحاولة
    Finally, unlike draft resolution A/C.1/50/L.46/Rev.1 the conceptual approach followed by draft resolution A/C.1/50/L.17/Rev.2 does not conceive of nuclear disarmament as taking place through concrete measures in a precise context with certain priorities which would lead eventually to the final elimination of nuclear weapons according to a well-established timetable. UN وأخيرا، إن النهج المفاهيمي الذي يتبعه مشروع القرار A/C.1/50/L.17/Rev.2، بخلاف مشروع القرار A/C.1/50/L.46/Rev.1، لا يستند الى أن نزع السلاح النووي يجري من خلال تدابير محددة في سياق دقيق ذي أولويات معينة تفضي في نهاية المطاف الى إزالة اﻷسلحة النووية نهائيا وفقا لجدول زمني مدروس جيدا.
    It is difficult to conceive of location as decisive for attribution (either conduct is that of the State or it is not), It was partly for that reason that the deletion of articles 12 and 13 was recommended and provisionally accepted by the Commission in 1998: First Report, A/CN.4/490/Add.5, paras. 252–262. UN )٢٨٢( كان ذلك جزئيا هو السبب في التوصية بشطب المادتين ١٢ و ١٣ وقبول اللجنة ذلك مؤقتا في عام ١٩٩٨: التقرير اﻷول A/CN.4/490/Add.5 الفقرات ٢٥٢-٢٦٢.
    But it would be difficult to conceive that this new right, attributed to the injured State by the international legal order, should depend on the result of proceedings instituted by a private individual at the internal level, which may lead to the restoration of the right of that individual, but not to the restoration of a right which belongs to the State at the international level and has been infringed at that level. UN ولكن يصعب تصور أن هذا الحق الجديد، الذي يسنده النظام القانوني الدولي إلى الدولة المضرورة، يتوقف على نتيجة الدعوى التي يرفعها فرد على المستوى الداخلي، وقد تؤدي إلى استعادة حق ذلك الفرد، ولكن ليس إلى إعادة الحق الذي تملكه الدولة على المستوى الدولي والذي انتُهك على هذا المستوى.
    As had already been said both by the delegation and by other experts, the problem lay in stereotypes. She could not imagine that a woman, conditioned to accept that she and her family should be beaten by her husband, would ever be able to conceive of herself as being competent to stand for election. UN وكما سبق أن قال الوفد والخبراء الآخرون، تتركز المشكلة في القوالب النمطية ولا تستطيع المتكلمة أن تتخيل أن امرأة تتقبل أن يضربها زوجها هي وأسرتها يمكن أن تعتبر نفسها مؤهلة لترشيح نفسها للانتخابات.
    The New Partnership for Africa's Development (NEPAD), as rightly pointed out by the Secretary-General in his report (A/61/212), represents a paradigm shift in the way African Governments and peoples conceive their development strategies. UN إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، كما أشار إليها الأمين العام بحق في تقريره (A/61/212)، تمثل تغييرا للنموذج في الطريقة التي تفكر بها الحكومات والشعوب الأفريقية في استراتيجياتها الإنمائية.
    conceive measures to address the phenomenon of the reported increase in labour exploitation, such as by alerting migrant workers, informing migrant workers about their legal rights, and give training to professionals in contact with potential victims (Sweden); UN 114-98- استنباط تدابير للتصدي لظاهرة زيادة استغلال اليد العاملة، حسب ما أوردته التقارير، من قبيل تنبيه العمال المهاجرين وإبلاغهم بحقوقهم القانونية، وإتاحة التدريب للمهنيين الذين يتعاملون مع الضحايا المحتملين (السويد)؛
    In practice, cases of special urgency are likely to be cases arising from a sudden and serious violation of the treaty by the other party; and it seems possible to conceive of cases where even a time-limit of two weeks might be too long in the particular circumstances of the violation. " UN فمن المحتمل في الممارسة أن تنشأ الحالات المستعجلة بشكل خاص عن انتهاك مفاجئ وخطير للمعاهدة من جانب الطرف الآخر؛ ويبدو من الممكن تصور حالات يكون فيه حتى أجل الأسبوعين مفرطا في طوله في ظروف الانتهاك المعينة``().
    The world, so long divided by East-West antagonism and by North-South imbalances, can and must conceive and implement new, democratic relations among States. UN والعالــم، الــذي قُسﱢم مدة طويلة بسبب العداء بين الشــرق والغــرب والاختــلال بين الشمــال والجنوب، يستطيع أن يتصور ويطبق علاقات ديمقراطية جديدة فيما بين الــدول.
    Furthermore, if such women are able to conceive, conjugal visits have to be authorized by a court or by the prison governor, but the women must agree in writing to the implantation of a contraceptive device. For obvious reasons such requirements do not obtain in men's prisons. UN وعلاوة على ذلك، إذا كان بمقدور هذه المرأة أن تحمل، فإنه يتعين الحصول على إذن من المحكمة أو من مدير السجن للقيام بزيارات زواجية، ولكن على المرأة أن توافق كتابة على تركيب جهاز لمنع الحمل، وهذه الاشتراطات غير مطلوبة ﻷسباب واضحة في سجون الرجال.
    The whole idea of the legal regime established by these draft articles is to conceive of the situation addressed by it as an exceptional one in which treaty relations should be maintained to the utmost extent. UN ومجمل فكرة النظام القانوني الذي تنشؤه مشاريع المواد هذه هو تصور الحالة التي تتناولها على أنها حالة استثنائية ينبغي الحفاظ فيها على العلاقات التعاهدية إلى أقصى مدى ممكن.
    Similarly, the common good of Mother Earth and humanity requires that we conceive of the Earth as a living being worthy of dignity and not to be appropriated by any individual or to be commercialized or to be systematically afflicted by any production model. UN وبالمثل، إن الصالح المشترك لأمّنا الأرض والبشرية يتطلب أن نعتبر الأرض كائناً بشرياً جديراً بالكرامة، لا يستولي عليه أحد، أو يخضع للمتاجرة، أو يتعرض للأضرار من أي نموذج إنتاجي كان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more