"conceived" - English Arabic dictionary

    "conceived" - Translation from English to Arabic

    • تصور
        
    • التي صممت
        
    • تصورها
        
    • حملت
        
    • المتصور
        
    • تصوره
        
    • المتوخى
        
    • التصور
        
    • صمم
        
    • تصميمها
        
    • مصممة
        
    • تصمم
        
    • تصورت
        
    • صُمم
        
    • ينظر إليه
        
    The procedural obligations may be conceived as the range of measures needed to guarantee access to an effective remedy. UN ويمكن تصور الالتزامات الإجرائية على أنها طائفة من التدابير اللازمة لضمان إمكانية الحصول على سبيل انتصاف فعال.
    Accordingly, social policies should be conceived as a main instrument that works in tandem with economic policy. UN ولذلك، ينبغي تصور السياسات الاجتماعية بوصفها أداة رئيسية تعمل جنبا إلى جنب مع السياسات الاقتصادية.
    This policy has been translated into a number of housing projects conceived from the supply standpoint, but since they do not take into account the real demand they lack a market. UN ويؤكد ذلك ما لوحظ من خلال مشاريع الإسكان المختلفة التي صممت من منظور العرض دون إيلاء اعتبار للحالة الحقيقية للطلب فقد تبين أن هذه المشاريع لا سوق لها.
    The milestones as they were conceived thus put great emphasis on the compilation of institutional sector accounts. UN ومن ثم، فإن مؤشرات التطور، حسب تصورها اﻷصلي، تولي تركيزا شديدا لتجميع حسابات القطاع المؤسسي.
    We're named after the cities in which we were conceived. Open Subtitles تمت تسميتنا على اسم المدينة التي حملت فيها أمنا
    It is within this context that programmes and activities for social integration should be conceived and effectiveness measured. UN وهذا هو اﻹطار الذي ينبغي أن يوضع ضمنه تصور ﻷنشطة وبرامج الاندماج الاجتماعي وتقاس به فعاليتها.
    NEPAD was conceived as a blueprint for establishing a socio-economic development framework for Africa. UN لقد تمَّ تصور الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على أنها مخطط لوضع إطار للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا.
    This body was conceived in another era to address the challenges of the world order prevailing after the First and Second World Wars. UN فقد جاء تصور هذه المنظمة في زمان آخر وكان الغرض هو التصدي لتحديات النظام العالمي السائد بعد الحربين العالميتين الأولى والثانية.
    The CD was conceived to pursue the disarmament agenda, to avert nuclear war and to seek measures for the security of all. UN وقد تم تصور المؤتمر لمتابعة جدول أعمال نزع السلاح وتحاشي اندلاع الحرب النووية وللسعي إلى التدابير اللازمة لأمن الجميع.
    conceived as a contribution to United Nations system-wide reform, its key pillars consist of a compelling vision, a set of strategic objectives accompanied by sharply defined focus areas, and a results-based methodological framework. UN وقد صممت الخطة لتكون إسهاما في إصلاح منظومة الأمم المتحدة، وتتمثل ركائزها الرئيسية في تصور واضح لمجموعة من الأهداف الاستراتيجية، لها مجالات تركيز محددة بوضوح، وإطار منهجي قائم على النتائج.
    State support to infant industries was important; however, it should be well conceived and time-bound. UN ودعم الدولة للصناعات الوليدة مهم؛ بيد أنه ينبغي أن يكون قائماً على تصور جيد ومحدداً زمنياً.
    Initially conceived as a temporary solution, these structures house persons under very difficult, confined and insalubrious conditions. UN وتؤوي هذه المساكن الجاهزة، التي صممت في البداية كحل مؤقت، أشخاصاً يعيشون حالياً في ظروف صعبة في فضاء ضيق جداً ويفتقر إلى شروط النظافة.
    This has been in the planning process for a number of years, and the United Nations had been informed that it will eventually need to vacate totally the Petit Saconnex annex, premises which had originally been conceived of as temporary structures. UN وكان هذا في طور عملية التخطيط لعدد من السنوات، وأُبلغت اﻷمم المتحدة بأنها قد تضطر إلى إخلاء ملحق ساكونيكس الصغير بالكامل، وهي أماكن العمل التي صممت أصلا باعتبارها مبان مؤقتة.
    Before I go ahead and jilt a perfectly lovely woman in possibly the most public and humiliating way ever conceived? Open Subtitles قبل أن أذهب وأهجر إمرأة جميلة تمامًا في أكثر الطرق العامة من المحتمل والمهينة التي بإمكانك تصورها ؟
    BECAUSE THAT'S WHAT WAS ON TV WHEN I WAS conceived. Open Subtitles لأنه ذلك ما كان على التليفزيون عندما حملت بي
    The capital master plan had been conceived to address that need. UN ومن المتصور أن المخطط العام سيعالج تلك الحاجة.
    He spoke of the dangers of any autonomy conceived in isolation and which failed to respect the needs of a society as a whole, as well as its diversity. UN وأشار إلى مخاطر أي استقلال يتم تصوره على انعزال ولا يحترم احتياجات المجتمع ككل، فضلاً عن تنوعه.
    The Noblemaire and Flemming principles must be respected and applied as originally conceived. UN ودعت الى احترام مبدأي نوبلمير وفلمنج وتطبيقهما بالشكل المتوخى منهما أصلا.
    In that regard, the representative of Italy mentioned that INSTRAW needed to be conceived within the gender cluster. UN وفي هذه الخصوص، أشارت ممثلة إيطاليا إلى الحاجة بأن يكون المعهد ضمن التصور الخاص بمجموعة الشؤون الجنسانية.
    The Industrial Knowledge Bank is an example of this strategy, conceived as a tripartite partnership scheme. UN ومن أمثلة هذه الاستراتيجية مصرف المعارف الصناعية الذي صمم بمثابة خطة شراكة ثلاثية الأطراف.
    It would be beneficial to rationalize the information centres provided the process was carried out as initially conceived. UN ومن المفيد بالطبع ترشيد مراكز الإعلام شريطة أن العملية تتم على النحو الذي تم تصميمها في الأساس.
    Some have become a significant force for concentrating and mobilizing policy interests and professional applications in carefully conceived programmes in some countries. UN وأصبح بعضها يشكل قوة هامة تقوم بتركيز وتوجيه السياسات العامة والتطبيقات المهنية في برامج مصممة تصميما جيدا في بعض البلدان.
    OHRM states that senior management compacts and human resources action plans were not conceived as tools to improve anything, but rather as systems of establishing goals and targets and monitoring departmental performance. UN ويفيد مكتب إدارة الموارد البشرية بأن اتفاقات الإدارة العليا وخطط عمل الموارد البشرية لم تصمم بوصفها أدوات لتحسين أي شيء، بل بوصفها أنظمة لتحديد الأهداف والغايات ورصد أداء الإدارات.
    It was also India that conceived, created and nurtured the most lethal terrorist organization to introduce suicide bombings to our region. UN كما أن الهند هي التي تصورت وأنشأت ورعت المنظمة الإرهابية الأكثر تدميرا لتُدخل التفجيرات الانتحارية إلى منطقتنا.
    The programme was conceived with equity in mind, taking into account the actual ability of the population to complete primary education. UN وقد صُمم البرنامج مع أخذ العدل في الحسبان، حيث إنه يراعي قدرة هذه الفئة الفعلية على إتمام التعليم الابتدائي.
    The scope of environmental issues broadened, in both space and time, beyond what had previously been conceived. UN واتسع نطاق القضايا البيئية، من حيث كل من الزمان والمكان عما كان ينظر إليه في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more