"concentrate their efforts" - Translation from English to Arabic

    • تركيز جهودها
        
    • تركز جهودها
        
    • بتركيز جهودها
        
    • تركيز جهودهم
        
    • وتركيز جهودها
        
    We urge all parties to concentrate their efforts on dialogue and cooperation. UN ونحث جميع الأطراف على تركيز جهودها على الحوار والتعاون.
    The agencies involved in operational activities should continue to concentrate their efforts in that area. UN وينبغي أن تواصل الوكالات المشاركة في اﻷنشطة التنفيذية تركيز جهودها في هذا الميدان.
    13. With their victory over the Abdic forces, the Government forces were able to concentrate their efforts on the remaining confrontation line with the Bosnian Serb forces. UN ١٣ - وبانتصار قوات الحكومة على قوات عبدتش، استطاعت تركيز جهودها على خط المجابهة الباقي مع قوات الصرب البوسنيين.
    In this day and age, we expect all nations to concentrate their efforts on cooperating with each other for the good of their peoples. UN وفي هذا العصر نتوقع من جميع الأمم أن تركز جهودها على التعاون معا من أجل خير شعوبها.
    Affected country Parties were encouraged to concentrate their efforts on the strategic areas for action, which include: UN كما شُجعت البلدان الأطراف المتأثرة على أن تركز جهودها على مجالات العمل الاستراتيجية، التي تشمل الآتي:
    This has enabled the implementing authorities to concentrate their efforts and resources with a view to greater effectiveness. UN وقد سمح ذلك للسلطات القائمة بالتنفيذ بتركيز جهودها ومواردها لتحقيق مزيد من الفعالية.
    By easing bureaucratic procedures, entrepreneurs are able to concentrate their efforts on higher-value activities such as product development and sales. UN وتيسير الإجراءات البيروقراطية يمكن أصحاب المشاريع من تركيز جهودهم على أنشطة ذات قيمة أعلى مثل تطوير المنتوجات والمبيعات.
    12. As only limited additional staff and operational resources are expected to be available to the regional information centres in the short term, they would have to narrow their focus, concentrate their efforts on high-impact activities and work with a few, but highly influential, partners. UN 12 - ومن المتوقع ألا يُتاح للمراكز الإقليمية للإعلام سوى قدر محدود من الموارد الفنية الإضافية في المدى القصير، وستضطر لذلك إلى تضييق نطاق اهتماماتها وتركيز جهودها على الأنشطة ذات الأثر الكبير، والعمل مع شركاء قليلي العدد لكنهم ذوي نفوذ واسع.
    He therefore urged the Commission on Narcotic Drugs, the International Narcotics Control Board (INCB) and the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) to concentrate their efforts in that area. UN لذلك فإنه يحث لجنة المخدرات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على تركيز جهودها في ذلك المجال.
    We believe that peace in Angola will enlarge the parameters of peace in southern Africa, which will enable the countries of the region to concentrate their efforts on social and economic development in an environment of democracy. UN ونؤمن بأن السلم في أنغولا سيوسع حدود السلم في الجنوب اﻷفريقي، مما سيمكﱢن بلدان المنطقة من تركيز جهودها على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جو من الديمقراطية.
    To ensure concrete progress in the Conference on Disarmament, member States should concentrate their efforts on the early adoption of a programme of work based on last year's agreement through serious discussions among member States and in a spirit of cooperation. UN ولإحراز تقدم ملموس في المؤتمر، يتعين على الدول الأعضاء تركيز جهودها على التعجيل باعتماد برنامج عمل يستند إلى اتفاق العام الماضي عقب إجراء مناقشات جادة بين الدول تسودها روح التعاون.
    We urge the Secretary-General to continue to maintain close contact with the parties in all the areas of tension, with the aim of promoting peace and stability, and to foster a spirit of reconciliation so that African States may be able to concentrate their efforts in confronting the critical challenges of economic and social development. UN ونحث اﻷمين العام على مواصلة الاحتفاظ باتصالات وثيقة مع اﻷطراف في جميع مجالات التوتر، بهدف تعزيز السلام والاستقرار، وتقوية روح المصالحة لكي تتمكن الدول اﻷفريقية من تركيز جهودها في مواجهة التحديات الخطيرة التي تشكلها التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    In order to improve the control over the cross border movement of persons and goods by air, the number of international airports has been reduced from 40 to 10. This has enabled the implementing authorities to concentrate their efforts and resources with a view to greater effectiveness. UN وسعيا إلى تحسين الرقابة على حركة عبور الأشخاص والسلع للحدود عن طريق الجو، تم تخفيض عدد المطارات الدولية من 40 مطارا إلى 10 مطارات، مما أتاح للسلطات التنفيذية القدرة على تركيز جهودها ومواردها من أجل زيادة فعاليتها.
    7. Supports the decision of the Central American Governments to concentrate their efforts on the implementation of updated programmes with strategies to achieve sustainable human development in previously determined priority areas, which help to consolidate democracy and resolve social inequalities and extreme poverty; UN 7 - تؤيد قرار حكومات أمريكا الوسطى تركيز جهودها على تنفيذ برامج محدَّثة تتضمن استراتيجيات لتحقيق التنمية البشرية المستدامة في الميادين ذات الأولوية التي سبق تحديدها، مما يساعد على توطيد الديمقراطية ومعالجة أوجه التفاوت الاجتماعي، والتصدي للفقر المدقع؛
    The Chinese delegation would like to call upon them to concentrate their efforts on the negotiations and show the necessary flexibility so as to make concrete efforts to conclude the CTBT negotiations by the end of June. UN ويود الوفد الصيني أن يطلب الى هذه الدول تركيز جهودها على المفاوضات وإبداء المرونة اللازمة في سبيل بذل جهود ملموسة من أجل الفروغ من مفاوضات المعاهدة بحلول نهاية شهر حزيران/يونيه.
    The right to development called for human rights to be viewed comprehensively and confrontation must be avoided in order to allow all parties to concentrate their efforts on the promotion of human rights at the international and national levels. UN وأشارت إلى أن الحق في التنمية يتطلب أن يُنظَر إلى حقوق اﻹنسان بصورة شاملة ويجب تجنﱡب المواجهة ﻹتاحة الفرصة لجميع اﻷطراف لكي تركز جهودها على تعزيز حقوق اﻹنسان على الصعيدين الدولي والوطني.
    Institutions like UNITAR may therefore have to concentrate their efforts, not in trying to secure increased government funding for their programmes but in maximizing capacity-building within the developing countries themselves within existing and available resources, some of which may have to be secured from alternative sources of funding. UN ومن ثم، فقد يتعين على المؤسسات، من قبيل معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث، أن تركز جهودها ليس على محاولة ضمان زيادة التمويل الحكومي لبرامجها، بل على بناء القدرات إلى أقصى حد داخل البلدان النامية ذاتها، في إطار الموارد القائمة والمتاحة، التي قد يتعين الحصول على بعضها من مصادر تمويل بديلة.
    With the Centre providing back-office support to peacekeeping missions in the East African region, the missions can concentrate their efforts and resources on mandate implementation and focus on substantive engagement and local capacity-building. UN وحيث إن المركز يقدم خدمات الدعم الإداري إلى بعثات حفظ السلام في منطقة شرق أفريقيا، فقد أصبح بإمكان البعثات أن تركز جهودها ومواردها على تنفيذ الولاية وأن توجه تركيزها إلى المسائل الجوهرية وبناء القدرات المحلية.
    3. In order to give concrete meaning to these Principles regarding International Cooperation in the Exploration and Utilization of Outer Space for Peaceful Purposes, States should concentrate their efforts in the following areas: UN ٣ - وينبغي أن تقوم الدول، من أجل إعطاء هذه المبادئ المتعلقة بالتعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية معنى ملموسا بتركيز جهودها على المجالات التالية:
    In the light of growing crime worldwide, the opening of the discussion during the coming session of the General Assembly on the elaboration of the convention would contribute greatly to the global struggle against the highly dangerous phenomenon of organized transnational crime and by the same token would permit Member States to concentrate their efforts on the conclusion of this important international instrument. UN إن بدء النقاش، في ضوء الجريمة المتزايدة على نطاق العالم، خلال الدورة القادمة للجمعية العامة بشأن وضع الاتفاقية، سيساهم بدرحة كبيرة في النضال العالمي لمكافحة الظاهرة البالغة الخطورة للجريمة المنظمة عبر الوطنية، وسيسمح للسبب نفسه للدول اﻷعضاء بتركيز جهودها بشأن إبرام هذا الصك الدولي الهام.
    22. Recalling that the Commission had been established in order to provide better coordination and identification of gaps in actions to address post-conflict situations, as well as to focus the international community's attention on specific situations, he urged members to concentrate their efforts on achieving those goals. UN 22 - وإذ أشار إلى أنه تم إنشاء اللجنة من أجل توفير تنسيق ومعرفة أفضل للثغرات في الإجراءات المتخذة من أجل التصدي للحالات في فترة ما بعد الصراع، فضلا عن تركيز اهتمام المجتمع الدولي بحالات محددة، حث الأعضاء على تركيز جهودهم من أجل تحقيق هذه الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more