"concentrated in the" - Translation from English to Arabic

    • تتركز في
        
    • مركزة في
        
    • مركزا في
        
    • تركزا في
        
    • يتركزون في
        
    • متركّزة في
        
    • تتمركز في
        
    • بكثافة في
        
    • يتركزن في
        
    • وتتركز في
        
    • متركزا في
        
    • الاستثمارات تركزت في قطاع
        
    • يتركز وجودهن في
        
    • مكثف في
        
    • مركزين في
        
    These indicators demonstrate that ordinary violence is not a country-wide phenomenon, but is concentrated in the capital and in the nearest urban centre. UN وتوضح هذه المؤشرات أن العنف المعتاد ليس بظاهرة منتشرة على نطاق البلد، ولكنها تتركز في العاصمة وفي أقرب مركز حضري لها.
    Many face problems because they live in remote areas or on marginal lands that are vulnerable to drought and natural disasters, while good, fertile land tends to be concentrated in the hands of wealthier landowners. UN ويواجه الكثير منهم مشاكل لأنهم يعيشون في مناطق نائية أو في أراض هامشية معرضة للجفاف والكوارث الطبيعية، في حين أن الأراضي الجيدة الخصبة عادة ما تتركز في أيدي أصحاب الأراضي الأكثر ثراء.
    However, it is concentrated in the Latin America and the Caribbean region. UN ومع هذا، فهي مركزة في إقليم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    For countries that have reached a low level of fertility, a new pattern of fertility, similar to the one observed in the West, is emerging, in that childbearing appears to be concentrated in the central age groups of reproductive span. UN وبالنسبة للبلدان التي وصلت إلى معدل خصوبة منخفض، فإن نمط خصوبة جديد شبيه بالنمط الموجود في الغرب أخذ في الظهور، بحيث أن اﻹنجاب يبدو مركزا في الفئات العمرية التي هي في وسط الحياة اﻹنجابية.
    3. Deforestation is most concentrated in the developing countries and tropical forests, where poverty is most concentrated. UN 3 - وإزالة الغابات هي أكثر تركزا في البلدان النامية والغابات المدارية، حيث يكون الفقر أكثر تركزاً.
    It was, however, important to bear in mind that half the total population of Uruguay was concentrated in the capital. UN غير أنه من الأهمية بمكان أن يوضع في الاعتبار أن نصف مجموع سكان أوروغواي يتركزون في العاصمة.
    Cannabis herb cultivation occurred in various parts of the country, but is concentrated in the northern states, where the plant is dried, packed and pressed for distribution. UN وكانت عُشبة القنَّب مزروعة في مختلف أنحاء البلد، ولكن زراعتها متركّزة في الولايات الشمالية، حيث تجفّف هذه النبتة وتغلّف وتُكبس لكي تُوزّع.
    Until that time, women's organizations had been concentrated in the capital city and led by non-indigenous women, many of them professionals. UN وحتى ذلك الحين، كانت المنظمات النسائية تتركز في العاصمة، وتقودها نساء من غير الشعوب الأصلية، الكثيرات منهن من المهنيات.
    These favourable conditions, concentrated in the eastern regions, are the setting for the current ongoing occupation and struggle to exploit these natural resources. UN وهذه الأحوال الملائمة، والتي تتركز في المناطق الشرقية، هي مسرح عملية الاحتلال الجارية حاليا والكفاح من أجل استغلال هذه الموارد الطبيعية.
    However, these successful examples were concentrated in the few countries that attracted foreign investment. UN إلا أن هذه الأمثلة الناجحة تتركز في الأعداد القليلة من البلدان التي تجتذب الاستثمار الأجنبي.
    In Japan, industrial peak tariffs remain concentrated in the leather and shoes sector. UN وفي اليابان، لا تزال تعريفات الذروة الصناعية تتركز في قطاع الجلود واﻷحذية.
    Consequently, these new risks in addition to credit risk became concentrated in the private sector. UN ونتيجة لذلك أصبحت هذه المخاطر الجديدة بالإضافة إلى خطر الائتمان مركزة في القطاع الخاص.
    All powers in that regard were concentrated in the executive branch. UN وجميع السلطات في هذا الصدد مركزة في السلطة التنفيذية.
    Heavy fighting, which used to be concentrated in the northern part of the country, has now spread to areas in the south previously untouched by the conflicts. UN واتسع اﻵن نطاق القتال الشديد، الذي كان مركزا في الجزء الشمالي من المنطقة، ليشمل مناطق في الجنوب لم تطلها المنازعات من قبل.
    However, female entrepreneurs are more concentrated in the urban areas (73%) than in the rural areas (61%) (Minot, 1995). UN بيد أن سيدات الأعمال أكثر تركزا في المناطق الحضرية (73 في المائة) منه في المناطق الريفية (61 في المائة) (مينوت، 1995).
    The country’s population was estimated at 620,000 in 1996, mostly urban and concentrated in the capital, Djibouti City, where almost two thirds of the population reside. UN وقُدر عدد سكان البلد ﺑ ٠٠٠ ٦٢٠ نسمة في عام ١٩٩٦، ومعظمهم حضريون يتركزون في جيبوتي العاصمة، حيث يسكن زهاء ثلثي السكان.
    However, it remains concerned that medical facilities are still primarily concentrated in the urban areas, resulting in exclusion of large parts of the population, in particular those belonging to minorities, of access to necessary health services. UN على أن اللجنة تظل قلقة إذ لا تزال المرافق الطبية متركّزة في المناطق الحضرية أساساً مما يؤدي إلى حرمان شرائح عريضة من السكان، ولا سيما المنتمون إلى الأقليات، من الحصول على الخدمات الصحية الضرورية.
    Although about 106 institutions of this type (43 governmental and 63 private) have so far been established, they are concentrated in the principal cities. UN وبالرغم من أن عدد هذه المؤسسات التي انشئت حتى اﻵن وصل إلى حوالى ٦٠١ دار منها ٣٤ حكومية و٣٦ أهلية، إلا أنها تتمركز في المدن الرئيسية.
    5. Pursuant to Security Council resolution 1565 (2004), MONUC has adjusted its military concept of operations, with force deployment concentrated in the east of the country. UN 5 - وعملا بقرار مجلس الأمن 1565 (2004)، عدلت البعثة مفهومها العسكري للعمليات، حيث نشرت قواتها بكثافة في شرق البلد.
    · 74% of girls in the technologist training streams are concentrated in the administrative section; UN :: ونسبة 74 في المائة من البنات بالنظام التقني يتركزن في الشعبة الإدارية؛
    Projects were mostly under the renewable energy category and were concentrated in the Asia - Pacific and Latin America regions. UN وغالبية المشاريع تقع في فئة مشاريع الطاقة المتجددة وتتركز في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية.
    Investment has also accelerated, although it is still concentrated in the energy sector. UN وتسارع أيضا معدل الاستثمار، رغم أنه لا يزال متركزا في قطاع الطاقة.
    It was noted that, despite the rapid increase in FDI flows to LDCs up to the onset of the economic crisis, they were mostly concentrated in the extraction of natural resources, in particular petroleum. UN فقد لوحظ أنه على الرغم من الزيادة السريعة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً حتى بداية الأزمة الاقتصادية، فإن معظم الاستثمارات تركزت في قطاع استخراج الموارد الطبيعية، وبخاصة النفط.
    As a result, many of the impoverished women concentrated in the cities had turned to prostitution for survival. UN ونتيجة لذلك، فإن كثيرا من النساء الفقيرات اللائي يتركز وجودهن في المدن قد تحولن إلى ممارسة مهنة البغاء لضمان عيشهن.
    Suriname is a low-lying coastal country, and the majority of the population is concentrated in the coastal zone, where most economic activities, including fisheries, agriculture and industries, are located. UN إن سورينام دولة ساحلية واطئة، يعيش غالبية سكانها بشكل مكثف في المناطق الساحلية حيث توجد كل الأنشطة الاقتصادية من مصائد اسماك وزراعة وصناعة.
    The refugee population was concentrated in the north and the destruction of residential housing appeared to have particularly affected them. UN وكان السكان اللاجئون مركزين في الشمال، ويبدو أن تدمير المباني السكنية قد أضرهم بوجه خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more