"concentrates on" - Translation from English to Arabic

    • يركز على
        
    A focused approach that concentrates on reversing the most damaging processes and promoting the most effective and beneficial measures is needed. UN وهناك حاجة إلى اتباع نهج أكثر تحديدا يركز على تصحيح مسار أشد العمليات أضرارا وتعزيز أكثر العمليات فعالية ونفعا.
    On the other hand, the focused approach concentrates on enrichment and reprocessing facilities and fissile material in downstream facilities. UN ومن جهة أخرى، فإن النهج المركز يركز على مرافق الإثراء وإعادة المعالجة والمواد الانشطارية في المرافق الفرعية.
    While expressing support for full compliance with all provisions of the NPT, the draft resolution, in keeping with the New Agenda Coalition's focus and raison d'être, concentrates on nuclear disarmament. UN وفي حين يعرب مشروع القرار عن تأييد الامتثال الكامل لجميع أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإنه يركز على نزع السلاح النووي، تمشيا مع تركيز ائتلاف البرنامج الجديد وسبب وجوده.
    A focused approach is needed that concentrates on reversing the most damaging processes and promoting the most effective and beneficial measures. UN وثمة حاجة إلى اتباع نهج محدد تحديدا جيدا يركز على عكس مسار أشد العمليات إضرارا وتعزيز أكثر التدابير فعالية ونفعا.
    Here, however, the Special Rapporteur concentrates on developments in and immediately surrounding Kosovo. UN غير أن المقرر الخاص في هذا المقام يركز على التطورات في كوسوفو وفي المناطق المحيطة بها مباشرة.
    The IMF concentrates on inflation, because that is of interest to the financial markets. UN وصندوق النقد الدولي يركز على التضخم، لأن ذلك يهم الأسواق المالية.
    As a result, it has adopted a new strategic approach that concentrates on key messages forming part of a coordinated communications strategy. UN وكان من نتيجة ذلك أن اعتمدت نهجا استراتيجيا جديدا يركز على رسائل أساسية تشكل جزءا من استراتيجية منسقة للاتصالات.
    The draft resolution this year concentrates on planning our future steps to address missiles within the forum of the United Nations. UN إن مشروع القرار في هذا العام يركز على تخطيط تدابيرنا المستقبلية لمعالجة موضوع القذائف في محفل الأمم المتحدة.
    Each of these programmes concentrates on an occupational field, a young foreigner who has succeeded in working life is presented, and the final part is an experts' talk-show. UN وكل من هذه البرامج يركز على أحد الميادين المهنية، ويقدم شابا نجح في حياته العملية، وتدور في ختامه محاورة للخبراء.
    It is preferable to adopt a more focused approach that concentrates on reversing the most damaging processes and promoting the most effectively beneficial ones; UN ويفضﱠل اتباع نهج أكثر تحديدا يركز على عكس اتجاه أشد العمليات ضررا وتعزيز أنفعها؛
    Activities relevant to the Committee: concentrates on environment and sustainable development focusing on desertification as a priority area. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: يركز على البيئة والتنمية المستدامة مع إيلاء أولوية خاصة للتصحر.
    However, a more detailed project that concentrates on the hydrologic regime of several sets of small islands situated in different climatic regimes is needed. UN ومع ذلك، فان اﻷمر يتطلب مشروعا أكثر تفصيلا يركز على النظام الهيدرولوجي لعدة مجموعات من الجزر الصغيرة الواقعة في نظم مناخية مختلفة.
    Instead the Security Services Section concentrates on traditional, though varied, tasks. UN وأصبح قسم الخدمات اﻷمنية، بدلا من ذلك، يركز على المهام التقليدية والصعبة والمتنوعة.
    This summary concentrates on the most recent quinquennium and comments on the trends over the previous periods. UN وهذا الملخص يركز على آخر فترة من فترات الخمس سنوات، ويقدم ملاحظات على الاتجاهات التي سادت على مدى الفترات السابقة.
    Barbados remains convinced that the international community must adopt an integrated approach to peace, an approach which concentrates on building and preserving peace rather than on mere peace-keeping. UN وما زالت بربادوس مقتنعة بأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ نهجا متكاملا للسلم، نهجا يركز على بناء السلم وصيانته، بدلا من مجرد حفظ السلام.
    The State party submits that, although the wording of the Constitution concentrates on freedom of the press, it has been interpreted broadly so as to encompass freedom of expression as protected by article 19 of the Covenant. UN وتذكر الدولة الطرف أنه وإن يكن نص الدستور يركز على حرية الصحافة فقد تم تفسيره لكي يشمل حرية التعبير بصفة عامة على نحو ما تحميها المادة ٩١ من العهد.
    Therefore, in the early years of an authority, it would be more productive to begin with advocacy, before gradually introducing enforcement that concentrates on simple cases that are easy to evaluate. UN ومن ثم، فقد يكون من الأفضل في السنوات الأولى لسلطة المنافسة، حتى يرتفع إنتاجها، أن تبدأ بالدعوة قبل أن تنتقل تدريجياً إلى تطبيق الإنفاذ الذي يركز على قضايا بسيطة يسهل تقييمها.
    It cannot be emphasized enough that this provision does not demand a prohibition of sharp or even hostile speech in general; instead it concentrates on such forms of hatred advocacy that constitute " incitement " to real acts of discrimination, hostility or violence. UN ولا يسعنا إلا أن نشدد على أن هذا الحكم لا يطالب بحظر الخطاب اللاذع أو حتى العدائي عموماً؛ بل يركز على ضروب الدعوة إلى الكراهية التي تشكل " تحريضاً " على أفعال تمييز أو عداء أو عنف حقيقية.
    Moreover, the disproportionate distribution of ODA, which unfairly concentrates on particular regions or countries, raises our concern over the resultant unfair distribution of the fruits of development and growth. UN وعلاوة على ذلك، فإن توزيعها غير المتناسب، الذي يركز على مناطق أو بلدان معينة، يثير شواغلنا بشأن ما ينجم عن ذلك والتوزيع غير المنصف لثمار التنمية والنمو.
    Our work therefore concentrates on all key areas of activity, and the External Auditor's report on the financial statements is confined to substantive issues. UN ولهذا فإن عملنا يركز على جميع مجالات النشاط الرئيسية، ويقتصر تقرير مراجع الحسابات الخارجي عن البيانات المالية على القضايا الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more