"concept in the" - Translation from English to Arabic

    • المفهوم في
        
    He asked whether members wished to reintroduce the concept in the current context. UN وسأل عما إذا كان الأعضاء يودون إعادة إدخال هذا المفهوم في السياق الحالي.
    Significant progress has still not been seen because of the novelty of the concept in the Central African Republic. UN ولم يُلاحظ أنه أُحرز تقدم ملموس بسبب جِدة هذا المفهوم في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    This meeting is a clear sign that the concept of human security is both increasingly relevant and increasingly recognized, and Afghanistan welcomes this trend and supports further discussion on this concept in the future. UN إن جلسة اليوم تقدم إشارة واضحة على أن مفهوم الأمن البشري متزايد الأهمية، وفي الوقت نفسه يزداد الإقرار به، وأفغانستان ترحب بهذا الاتجاه وتدعم مواصلة مناقشة هذا المفهوم في المستقبل.
    Consequently, any formulation that would make it possible to include that concept in the draft, with a view to promoting the objective of legal certainty, should be considered. UN وخلص هذا الرأي إلى أنه ينبغي أن ينظر في أي صياغة تمكن من إدراج هذا المفهوم في مشروع المواد بغية تعزيز اليقين القانوني.
    Indeed, the Commission itself was employing the concept in the context of the topic reservations to treaties. UN بل إن اللجنة نفسها تستعمل هذا المفهوم في سياق موضوع التحفظات على المعاهدات.
    Discussions on this topic are being developed with a view to facilitating the application of this concept in the work of the United Nations. UN ويجري حالياً تطوير المناقشات حول هذا الموضوع بغية تيسير تطبيق هذا المفهوم في العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    Technical standards pose challenges, as there is lack of understanding on the concept in the context of services. UN وتطرح المعايير التقنية تحديات لأن هناك سوء تفاهم حول المفهوم في سياق الخدمات.
    I look forward to forthcoming discussions on this concept in the General Assembly, to which leaders committed themselves in the outcome document. UN وأتطلع متشوقا إلى مناقشات ستجري قريبا حول هذا المفهوم في الجمعية العامة، وقد التزم به الرؤساء في الوثيقة الختامية.
    Nonetheless, these members agreed that the pilot study should proceed in order to test the concept in the system. UN ومع ذلك، وافقوا على ضرورة الشروع في الدراسة النموذجية من أجل تجريب المفهوم في النظام.
    Other members not opposed to including the concept in the draft conclusions stressed that it was not a means to accord greater weight to powerful states, or to determine whether practice was sufficiently widespread. UN وأكّد الأعضاء الآخرون الذين لا يعترضون على إدراج المفهوم في مشاريع الاستنتاجات أن هذا المفهوم ليس وسيلة لمنح الدول القوية وزناً أكبر، أو لتحديد ما إذا كانت الممارسة منتشرة بشكل كافٍ.
    Upon rereading this phrase, it now appears too mild to describe the role of this concept in the draft. UN فإذا أعدنا قراءة هذه الجملة، فإنها تبدو لنا اﻵن أضعف كثيرا من أن تصف الدور الذي لهذا المفهوم في المشروع.
    Certainly, there have been a number of attempts to give effect to this concept in the Organization's work, although it needs to be said, in terms of concrete results, that the lack of any overall vision has hampered the achievement of the hoped-for results. UN وبالتأكيد بذلت عدة محاولات لتفصيل هذا المفهوم في أعمال المنظمة، على الرغم من أنه يتعين القول، فيما يتعلق بالنتائج الملموسة، إن عدم وجود أي رؤية شاملة أعاق التوصل الى النتائج المرجوة.
    The purchasing power parity concept, on the other hand, had not been accepted, even by IMF, and it would therefore be inappropriate to apply that concept in the context of the United Nations. UN واستمر قائلا إنه من جهة أخرى لم يلق مفهوم تعادل القوة الشرائية قبولا حتى من صندوق النقد الدولي، ولذا سيكون من غير المناسب تطبيق ذلك المفهوم في اﻷمم المتحدة.
    It urged the Department to continue its efforts to encourage and facilitate dialogue among civilizations and to promote that concept in the activities of the United Nations in various fields, in accordance with the relevant General Assembly resolutions. UN ويحث وفد بلده الإدارة على مواصلة بذل جهودها لتشجيع تيسير الحوار بين الحضارات وتعزيز ذلك المفهوم في أنشطة الأمم المتحدة في مختلف المجالات، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    120. On balance, it would seem to the Council preferable not to have a comprehensive definition, and allow judges to continue to elaborate the concept in the light of experience. UN 120 - وإجمالا، قد يبدو من الأفضل للمجلس ألا يكون هناك تعريف شامل، والسماح للقضاة بمواصلة بلورة المفهوم في ضوء التجربة.
    67. His delegation urged the Department to continue its efforts to encourage and facilitate dialogue among civilizations, and to promote that concept in the activities of the United Nations in various fields. UN 67 - ومضى قائلا إن وفد بلده يحث الإدارة على مواصلة الجهود التي تبذلها لتشجيع وتيسير الحوار بين الحضارات، وتعزيز هذا المفهوم في أنشطة الأمم المتحدة في الميادين المختلفة.
    The Advisory Committee recommended that the Secretary-General should be requested to include an update on the ongoing implementation of the concept in the next report on the pattern of conferences. UN وأوصت اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام أن يدرج تقريرا مستكملا عن التنفيذ الجاري لهذا المفهوم في التقرير القادم عن خطة المؤتمرات.
    33. There are however major challenges in implementing this concept in the support budgets. UN 33 - بيد أنه توجد تحديات كبيرة لدى تطبيق هذا المفهوم في حالات ميزانيات الدعم.
    Nevertheless, the reviewers invited Estonia to consider using this concept in the definition of bribery offences in order to ensure clarity, legal certainty, and consistency with the Convention. UN ومع ذلك، دعا المسعرضون إستونيا إلى النظر في استخدام هذا المفهوم في تعريف جرائم الرشو من أجل ضمان الوضوح، واليقين القانوني، والاتساق مع الاتفاقية.
    He underlined that during the negotiations at the 2005 World Summit, delegations from Africa had to convince delegations from other regions to include the concept in the Outcome. UN وقال إنه يؤكد أن وفودًا من أفريقي اضطرت، في خلال مفاوضات مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، إلى إقناع وفود بلدان من مناطق أخرى بإدراج المفهوم في الوثيقة الختامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more