"concept into" - Translation from English to Arabic

    • المفهوم إلى
        
    • المفهوم في
        
    • المفهوم موضع
        
    And we are currently translating that concept into practice, so that all these basic services will truly be a human right. UN ونعمل حاليا على ترجمة ذلك المفهوم إلى ممارسة عملية، بحيث تصبح في الواقع جميع هذه الخدمات الأساسية حقا إنسانيا.
    The study endorses the feasibility of the concept and has identified the costs and other institutional arrangements that would be necessary in order to translate the concept into a viable programme. UN وتؤيد الدراسة جدوى هذا المفهوم، وقد حددت التكاليف والترتيبات المؤسسية اﻷخرى التي قد تلزم لترجمة المفهوم إلى برنامج تتوفر له أسباب البقاء.
    The study endorses the feasibility of the concept and has identified the costs and other institutional arrangements that would be necessary in order to translate the concept into a viable programme. UN وتؤيد الدراسة جدوى المفهوم وقد حددت التكاليف والترتيبات المؤسسية اﻷخرى التي تستلزمها الضرورة لترجمة المفهوم إلى برنامج قابل للتطبيق.
    In order to put this concept into practice, a reorganization of the environmental architecture of the United Nations is needed. UN ومن أجل وضع هذا المفهوم في حيز التطبيق العملي، هناك حاجة إلى إعادة تنظيم الهيكل البيئي للأمم المتحدة.
    The question of equitable representation of small States is of particular concern, and we are studying closely those proposals which take this concept into account. UN ومسألة التمثيل العادل للدول الصغيرة لها أهمية خاصة، ونحن ندرس عن كثب المقترحات التي تأخذ هذا المفهوم في الاعتبار.
    Agenda 21 and the Conventions on climate change and biodiversity had transformed that concept into an international programme of action. UN وقد سمح جدول أعمال القرن ٢١ والاتفاقيات المتعلقة بالتغيرات المناخية والتنوع البيولوجي بتكريس هذا المفهوم في برنامج عمل دولي.
    14. However, moving this concept into practice is not easy. UN 14 - ومع ذلك، فليس من السهل نقل هذا المفهوم إلى ممارسة عملية.
    In 2000, in light of changed circumstances, that group was renamed the National Leading Group for the Promotion of Sustainable Development Strategy to translate the concept into government decision-making and specific actions. UN وفي عام 2000، في ظل الظروف المتغيرة، أعيدت تسمية ذلك الفريق ليصبح الفريق القيادي الوطني لتعزيز استراتيجية التنمية المستدامة بهدف ترجمة المفهوم إلى قرار حكومي وإلى إجراءات محددة.
    The Department intends to continue to pursue its commitment to gender mainstreaming and has undertaken to elaborate a gender action plan, the purpose of which will be to translate that concept into deeds. UN وتعتزم الإدارة مواصلة التزامها بتعميم منظور تكافؤ الفرص بين الجنسين وتعهدت بوضع خطة عمل في هذا الشأن، الغرض منها ترجمة ذلك المفهوم إلى أفعال.
    An important step in implementing the commitments to mainstreaming a gender perspective is to translate the concept into practical action. 8. A perspective is a way of looking at something. UN وثمة خطوة هامة للوفاء بالالتزامات المتعلقة بإدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية هي ترجمة هذا المفهوم إلى إجراءات عملية.
    It provides much-desired conceptual clarifications, it lends accuracy with respect to existing legal obligations and to their impact on the concept that it analyses, and it articulates a coherent strategy that will enable us to translate the concept into concrete action. UN فهو يوفر توضيحات مفاهيمية تمس الحاجة إليها، ويوضح بدقة الالتزامات القانونية القائمة وتأثيرها على المفهوم الذي يحلله، ويضع استراتيجية متماسكة تمكننا من ترجمة المفهوم إلى عمل ملموس.
    This first report on implementing the responsibility to protect is a key step towards formulating a concrete strategy aiming to translate this concept into reality. UN إن أول تقرير بشأن تنفيذ المسؤولية عن الحماية خطوة رئيسية باتجاه صياغة استراتيجية ملموسة تهدف إلى تحويل هذا المفهوم إلى واقع.
    She observed that no issue was more important to the Fund, at the present time, than the multi-year funding framework, and UNFPA was very eager to get the Executive Board’s input and guidance to begin the challenging process of translating concept into action. UN ولاحظت أنه ليس هناك قضية تهم الصندوق في الوقت الحاضر مثل إطار التمويل لعدة سنوات، وأن الصندوق يتطلع قُدما إلى مساهمة المجلس التنفيذي وتوجيهه للبدء في مواجهة التحدي المطروح أمامه وهو ترجمة هذا المفهوم إلى عمل.
    " Clear political will and the allocation of adequate and, if need be, additional human and financial resources for gender mainstreaming from all available funding sources are important for the successful translation of the concept into practice. UN " إن اﻹرادة السياسية الواضحة، وتخصيص موارد بشرية ومالية كافية، وزيادتها عند الحاجة، لعملية مراعاة نوع الجنس، من جميع مصادر اﻷموال المتاحة لها أهميتها في الترجمة الناجحة لهذا المفهوم إلى ممارسة عملية.
    However, the Ministry of Equal Opportunity and the Ministry of Finance were currently studying the possibility of incorporating that concept into the budgets of certain government departments. UN بيد أن الوزارة المعنية بتكافؤ الفرص ووزارة المالية تقومان حاليا بدراسة إمكانية إدراج هذا المفهوم في ميزانيات بعض الإدارات الحكومية.
    The Secretary-General's report builds upon paragraphs 138 and 139 of the World Summit Outcome and clarifies the concept into three pillars and four crimes. UN ويبني تقرير الأمين العام على الفقرتين 138 و 139 في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي ويوضح المفهوم في ثلاث ركائز وأربع جرائم.
    The challenge is to bring the concept into the mainstream of regular activities of the organizations and at the same time promote a sustainable cooperative structure to maintain momentum. UN ويتمثل التحدي في إدماج المفهوم في الجزء الرئيسي من الأنشطة العادية للمنظمات مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز بناء هيكل تعاوني مستدام للمحافظة على الزخم.
    Reaching a common agreed definition of that term is essential if we wish to further integrate the concept into the activities of the United Nations system. UN والتوصل إلى تعريف مشترك متفق عليه لذلك المصطلح أمر ضروري إذا كنا نرغب في زيادة إدماج المفهوم في أنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    As regards this continuum, we believe that the question ought to be addressed in a more operational way within the United Nations system, as well as between United Nations agencies, the Bretton Woods institutions, bilateral donors and non-governmental organizations, leading to an integration of this concept into United Nations development activities. UN وفيما يتصل بهذا التواصل، نعتقد أن المسألـة ينبغي تناولها على صعيد تشغيلي داخل منظومـة اﻷمــم المتحدة، وكذلـك فيمــا بين وكالات اﻷمــم المتحـــدة ومؤسسات بريتــون وودز، والمانحيـــن الثنائييــن والمنظمات غير الحكومية، بما يؤدي إلـى إدراج هــذا المفهوم في اﻷنشطة الانمائية لﻷمم المتحدة.
    31. " Responsibility to protect " was a new concept, surrounded by uncertainty. It would not be helpful to introduce that concept into the area of disaster relief. UN 31 - وأضاف أن مفهوم ' ' المسؤولية عن الحماية`` مفهوم جديد محاط بالغموض، ولن يكون من المفيد إدخال ذلك المفهوم في مجال الإغاثة من الكوارث.
    We are putting that concept into practice in the Afghan province of Uruzgan, together with our Australian partners and other allies. UN ونحن بصدد وضع ذلك المفهوم موضع التنفيذ في مقاطعة أورُزغان في أفغانستان، إلى جانب شركائنا الأستراليين والحلفاء الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more