"concept is" - Translation from English to Arabic

    • المفهوم
        
    The correct interpretation of the concept is subject to judicial control. UN ويمكن عرض مسألة تقدير هذا المفهوم على قاض للتدقيق فيه.
    The correct interpretation of the concept is subject to judicial control. UN ويمكن عرض مسألة تقدير هذا المفهوم على قاض للتدقيق فيه.
    And the third concept is that realignment of Member States' contributions should be based on objective measures. UN المفهوم الثالث هو أن إعادة تحديد قيم اشتراكات الدول اﻷعضاء ينبغي أن تقوم على معايير موضوعية.
    This concept is already implicit, we believe, in the provision made in the Programme of Action for a separate and identifiable entity. UN ونعتقد أن هذا المفهوم وارد ضمنا بالفعل في النص الذي جاء في برنامج العمل بشأن الكيان المنفصل ذي الهوية الواضحة.
    Perhaps it is not necessary for Argentina to cede sovereignty to Britain if that concept is difficult for it. UN وربما لا يكون ضروريا أن تتنازل اﻷرجنتين عن السيادة لبريطانيا ـ إن كان هذا المفهوم صعبا عليها.
    A second UNU book on industrial metabolism which will further extend the original concept is currently in progress. UN ويعد حاليا كتاب ثان لجامعة اﻷمم المتحدة يتناول موضوع اﻷيض الصناعي، وسيزيد من توسيع المفهوم اﻷصلي.
    In regulatory and legal documents the concept is treated differently according to the particular field and objective. UN إذ إن هذا المفهوم يعالج بطريقة مختلفة في القوانين واللوائح، حسب هدف واتجاه كل صك.
    Yet the concept is a crucial one in any legal system. UN ومع ذلك، فإن المفهوم بالغ الأهمية في أي نظام قانوني.
    The new concept is best described as an integrated arms embargo. UN وتمثـِّــل عبـارة حظـر الأسلحة المتكامل الوصف الأمثـل لهـذا المفهوم الجديـد.
    In modern public international law, the concept is clearly outmoded. UN غير أن هذا المفهوم متجاوز بشكل جلي في القانون الدولي العام الحديث.
    This is how the concept is enshrined in European law. UN وعلى هذا المنوال، تكرس المفهوم في القانون الأوروبي.
    The novel dimension of this concept is the strengthened role of the international community in ensuring its application. UN إن البعد الجديد لهذا المفهوم تعزيز دور المجتمع الدولي في كفالة تنفيذه.
    As a result, the application of this concept is discretionary and not universal, as it should be. UN ونتيجة لذلك، فان تطبيق هذا المفهوم انتقائي وليس عاما كما هو مفروض.
    If the concept is not subject to firmly established criteria, it would lose credibility. UN وإن المفهوم الذي لا يطبق بمعايير واحدة لا يكتسب المصداقية المطلوبة لنجاحه ولا يكتسب احترام الشعوب.
    On one hand, it is obvious that that concept is designed to protect victims from four specific crimes and to avert the commission of many others. UN فمن ناحية، من الواضح أن ذلك المفهوم هدفه حماية الضحايا من الجرائم الأربع المحددة وتفادي ارتكاب جرائم كثيرة أخرى.
    The aim of this concept is an enhanced cooperation among the different private and public entities in the area of child protection in Switzerland. UN وهدف هذا المفهوم هو تعزيز التعاون بين مختلف الكيانات الخاصة والعامة في مجال حماية الطفل في سويسرا.
    Today that very concept is gradually becoming obsolete in the face of a fragmented and complex nuclear threat scenario. UN وأضحى ذلك المفهوم نفسه في الوقت الراهن بالتدريج في حكم المتجاوَز إزاء سيناريو للخطر النووي يتسم بالتشظي والتعقيد.
    This concept is applied through processes of informed consultation. UN وتشكل آليات تنفيذ هذا المفهوم عمليات تشاور على أساس المعرفة بالمعلومات اللازمة.
    The latter concept is often cited as more appropriate intuitively and best suited to user needs. UN وغالباً ما يذكر المفهوم الأخير على أنه أكثر دقة للوهلة الأولى وأنه أكثر تلبية لحاجات المستخدمين.
    This concept is reflected in sections VI and VII on methodology and governance, respectively. UN وسوف يرد هذا المفهوم في الفرعين السادس والسابع المتعلقين بالمنهجية والإدارة على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more