"conceptions of" - Translation from English to Arabic

    • المفاهيم
        
    • مفاهيم
        
    • التصورات
        
    • تصورات
        
    • مفهومك عن
        
    • بالتصورات
        
    " Questions of immigration, of the entry and expulsion of aliens, fall easily within traditional conceptions of domestic jurisdiction. UN ' ' فمسائل الهجرة ودخول الأجانب وطردهم تندرج بيسر في دائرة المفاهيم التقليدية للولاية الداخلية.
    Part of Europe's rich cultural heritage is a range of religious, as well as secular, conceptions of the purpose of life. UN ويتمثل جزء من التراث الثقافي الغني لأوروبا في مجموعة من المفاهيم الدينية، فضلا عن المفاهيم العلمانية، للهدف من الحياة.
    In the field of human rights, linguistic domination carried with it controversial conceptions of human rights. UN وفي ميدان حقوق اﻹنسان، تنطوي الهيمنة اللغوية على مفاهيم لحقوق اﻹنسان مثيرة للجدل.
    conceptions of cooperation in the sphere of human rights vary. UN إلا أن هناك اختلاف في مفاهيم التعاون في حقوق الإنسان.
    Delegations should not lose sight of the fact that the Committee offered an ideal forum for expressing the different conceptions of the rule of law in the various legal systems and traditions. UN وينبغي للوفود ألا تغيب عن نظرها حقيقة أن اللجنة توفر محفلا مثاليا للإعراب عن التصورات المختلفة لسيادة القانون في مختلف النظم والتقاليد القانونية.
    Expanding conceptions of global governance is one way of expanding the base of political allies. UN فتوسيع نطاق تصورات الإدارة العالمية يمثل إحدى طرق توسيع قاعدة التحالفات السياسية.
    Old conceptions of appropriate family structures or values may need to be revised. UN وقد يلزم مراجعة المفاهيم القديمة للهياكل أو القيم الأسرية الملائمة.
    Numerous studies have analyzed these conceptions of masculinity and come up with suggestions for a more gender equal society. UN وقد حللت دراسات عديدة هذه المفاهيم المرتبطة بالذكورة وخرجت باقتراحات لجعل المجتمع أكثر مساواة بين الجنسين.
    Prevailing conceptions of power and empowerment need to be redefined. UN إن المفاهيم السائدة عن السلطة والتمكين بحاجة إلى إعادة تعريف.
    The Family Code deals separately with them, bringing them into line with modern conceptions of family law which establish the juridical equality of the spouses that is enshrined in the Constitution. UN ويعالج قانون اﻷسرة كل نوع على حدة ويحاول أن يقربهما إلى المفاهيم الحديثة التي يوردها قانون اﻷسرة الذي يقرر المساواة القانونية بين الزوجين على النحو المجسد في الدستور.
    It would be regrettable, according to those delegations, if the Special Committee failed to address the very real problems and achievements of newer operations simply because they did not fit classic conceptions of peace-keeping. UN وسيكون من المؤسف، وفقا لهذه الوفود، أن تقعد اللجنة الخاصة عن معالجة المشاكل واﻹنجازات الحقيقية للعمليات اﻷحدث لمجرد أنها لا تتطابق مع المفاهيم التقليدية لحفظ السلم.
    For such reasons, social conceptions of poverty may be more difficult to transform into policy recommendations than economic conceptions. UN ولهذه اﻷسباب، قد تكون المفاهيم الاجتماعية للفقر أصعب في التحويل إلى توصيات تتعلق بالسياسات العامة عن المفاهيم الاقتصادية.
    Above all, it must promote the inclusive coexistence of different conceptions of human rights with a view to advancing the cause of human rights in all countries. UN وأهم من ذلك كله يجب أن يعزز التعايش الشمولي لمختلف مفاهيم حقوق الإنسان بغية دفع قضية حقوق الإنسان في كل البلدان.
    Success in this regard is better ensured by more cohesive, yet flexible, conceptions of democracy. UN والنجاح في هذا الصدد يتحقق بشكل أفضل من خلال مفاهيم للديمقراطية أكثر ترابطا، وإن كان لا بد أن تكون مرنة.
    9. Indigenous peoples have consistently advanced plenary conceptions of their rights over lands and resources within their traditional territories. UN 9 - وعززت الشعوب الأصلية باستمرار مفاهيم مطلقة فيما يتعلق بحقوقها على الأراضي والموارد داخل أقاليمها التقليدية.
    It is certainly possible that some of the cases may fall within the various non-legal and non-binding conceptions of trafficking in organs. UN ومن الممكن جدا أن تندرج بعض الحالات في شتى مفاهيم الاتجار بالأعضاء غير القانونية وغير الملزمة قانونا.
    22. Even within the same country, competing conceptions of social protection might coexist. UN 22 - وحتى داخل البلد نفسه، قد توجد مفاهيم متنافسة للحماية الاجتماعية.
    One significant issue is the relationship between pastoral people and settled agriculturalists, which affects conceptions of individual versus collective control over land and natural resources. UN وتعد العلاقة بين الرعاة والمزارعين المستوطنين من بين القضايا الهامة التي تؤثر في التصورات المتعلقة بمسألة التحكم الفردي في الأرض وفي الموارد الطبيعية مقابل التحكم الجماعي فيها.
    Combat negative attitudes, which impede the full realization of the child's right to be heard, through public campaigns, including opinion leaders and the media, to change widespread customary conceptions of the child UN مكافحة المواقف السلبية، التي تعرقل الإعمال الكامل لحق الطفل في الاستماع إليه، عبر تنظيم حملات عمومية، تشمل قادة الرأي ووسائط الإعلام، من أجل تغيير التصورات العرفية المنتشرة بشأن الطفل.
    Combat negative attitudes, which impede the full realization of the child's right to be heard, through public campaigns, including opinion leaders and the media, to change widespread customary conceptions of the child UN مكافحة المواقف السلبية، التي تعرقل الإعمال الكامل لحق الطفل في الاستماع إليه، عبر تنظيم حملات عمومية، تشمل قادة الرأي ووسائط الإعلام، من أجل تغيير التصورات العرفية المنتشرة بشأن الطفل.
    In spite of the process of globalization, there are -- and perhaps because of it in the near future there will be -- different conceptions of the world and the desirable future of humankind. UN وبالرغم من عملية العولمة، وربما بسببها، ستتاح في المستقبل القريب تصورات مختلفة للعالم ولمستقبل البشرية المرغوب فيه.
    Reservations to human rights instruments were deeply rooted in differing conceptions of the role of such instruments. UN فالتحفظات على صكوك حقوق اﻹنسان لها جذور عميقة في تصورات مختلفة لدور هذه الصكوك.
    Your conceptions of romance require some adjustment I think. Open Subtitles مفهومك عن الرومانسية يتطلب بعض التعديل على ما أظن
    73. The lack of legal protection in places of detention is also related to the rehabilitative or correctional conceptions of punishment, which have contributed to the predominance of a model whereby prison authorities, technical staff and security guards unilaterally decide the punishment regime. UN 73- إن غياب الحماية القانونية في أماكن الاحتجاز يرتبط أيضاً بالتصورات المتعلقة بالعقوبة كأداة للتأهيل والإصلاح()، التي أسهمت في سيطرة نموذج تقرر فيه سلطات السجن والموظفون الفنيون وحراس الأمن من طرف واحد نظام العقوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more