"concepts and practices" - Translation from English to Arabic

    • المفاهيم والممارسات
        
    • مفاهيم وممارسات
        
    • بمفاهيم وممارسات
        
    • والمفاهيم والممارسات
        
    • وممارساتهما
        
    • للمفاهيم والممارسات
        
    • ومفاهيم وممارسات
        
    Theme 1: Outline various development concepts and practices UN الموضوع 1: لمحة عامة على مختلف المفاهيم والممارسات الإنمائية
    This would facilitate the crossfertilization of concepts and practices applied by the two leading operations of the Foundation. UN ومن شأن ذلك أن ييسر تلاقح المفاهيم والممارسات المطبقة من قبل العمليتين الرئيسيتين للمؤسسة.
    Related concepts and practices, as well as the synergetic use of the three tools, were explored in an integrated approach. UN وجرى استكشاف المفاهيم والممارسات ذات الصلة، فضلا عن الاستخدام التعاوني للأدوات الثلاث، في سياق نهج متكامل.
    Human rights concepts and practices are to be mainstreamed through a revision of the curriculum. UN وسيجري إدراج مفاهيم وممارسات حقوق الإنسان في هذا المنهج بعد مراجعته.
    I think that that it is safe to say that all three streams, as well as the concepts and practices of voodoo, influenced the outcome and the shape of the Haitian revolution. UN أعتقد أنه من السليم القول إن جميع التيارات الثلاثة، وأيضا مفاهيم وممارسات الفودو، أثرت في نتائج وشكل الثورة الهايتية.
    (ii) Policy formulation for the introduction of modern human resources management concepts and practices in the Secretariat; UN ' ٢ ' صياغة سياسات لﻷخذ في اﻷمانة العامة بمفاهيم وممارسات عصرية في إدارة الموارد البشرية؛
    Diversity of strategic plans: concepts and practices. UN باء - تنوع الخطط الاستراتيجية: المفاهيم والممارسات 70-109 20
    B. Diversity of strategic plans: concepts and practices UN باء- تنوع الخطط الاستراتيجية: المفاهيم والممارسات
    Diversity of strategic plans: concepts and practices UN باء - تنوع الخطط الاستراتيجية: المفاهيم والممارسات 70-109 20
    B. Diversity of strategic plans: concepts and practices UN باء- تنوع الخطط الاستراتيجية: المفاهيم والممارسات
    The present can thus be described as a period of gathering from the vast field of concepts and practices in international solidarity and human rights which already exist and which need not be reinvented. UN ولهذا فإنه يمكن وصف هذه المرحلة بأنها فترة لتجميع المفاهيم والممارسات المتعلقة بالتضامن الدولي وحقوق الإنسان الموجودة فعلاً والتي لا حاجة إلى إعادة اختراعها، وهي عديدة.
    There still exist in society unequal concepts and practices, and the phenomenon of women and girls with disabilities suffering prejudice also still exists. UN فما زالت توجد في المجتمع بعض المفاهيم والممارسات التي تفتقر إلى المساواة، وما زالت ظاهرة تعرض المرأة والفتاة ذات الإعاقة للتعصب ضدها قائمة.
    All the bodies dealing with women's policies carry out studies to evaluate the level of development of the concepts and practices of equality. UN وتقوم جميع اﻷجهزة المتصلة بمسألة المرأة بإجراء دراسات لتقييم مدى التقدم المحرز في المفاهيم والممارسات المتصلة بالمساواة.
    The Department of Peacekeeping Operations received training on gender issues in the workplace and an introduction to gender mainstreaming concepts and practices. UN وتلقت إدارة عمليات حفظ السلام تدريبا في المسائل الجنسانية في مكان العمل، كما تلقت تمهيدا في المفاهيم والممارسات المتعلقة بتعميم الفوارق بين الجنسين.
    However, we are encouraged to note that democracy and good governance are concepts and practices that are moving forward and that are increasingly broadly accepted. UN ومع ذلك، من المشجع أن نلاحظ أن الديمقراطية والحكم الرشيد يمثلان مفاهيم وممارسات تحقق تقدما وقبولا على نطاق متزايد.
    According to the studies, IFAD had developed and used institutional innovations to elaborate and reinforce concepts and practices consistent with the views of indigenous and tribal peoples on development. UN ووفقا للدراسات، فإن الصندوق بلور ابتكارات واستخدمها لتطوير وترسيخ مفاهيم وممارسات تتماشى مع تصورات الشعوب الأصلية والقبلية بشأن التنمية.
    10. In reviewing and modifying planning, programming and budgeting concepts and practices, it is useful to recall a few basic facts: UN ١٠ - وعند استعراض مفاهيم وممارسات التخطيط والبرمجة ووضع الميزانية وتعديل هذه المفاهيم والممارسات، من المفيد أن نشير الى بعض الحقائق اﻷساسية:
    Thus, the promotion and expansion of participatory community decision-making and transparency through social mobilization concepts and practices will continue to be a central feature of HDI activities. UN وبناء على ذلك، سيظل تعزيز وتوسيع نطاق عملية صنع القرارات على أساس المشاركة على صعيد المجتمعات المحلية من خلال اعتماد مفاهيم وممارسات التعبئة الاجتماعية يشكل السمة المحورية لأنشطة مبادرة التنمية البشرية.
    (ii) Policy formulation for the introduction of modern human resources management concepts and practices in the Secretariat; UN ' ٢ ' صياغة سياسات لﻷخذ في اﻷمانة العامة بمفاهيم وممارسات عصرية في إدارة الموارد البشرية؛
    :: Undertake three regional consultations among representatives of indigenous communities and organizations to define indicators of poverty and well-being based upon indigenous peoples' own principles, concepts and practices of development. UN :: عقد ثلاث اجتماعات لإجراء مشاورات إقليمية بين ممثلي مجتمعات ومنظمات الشعوب الأصلية لتحديد مؤشرات للفقر والرفاه بالاستناد إلى المبادئ والمفاهيم والممارسات الخاصة بالشعوب الأصلية في مجال التنمية.
    (e) Encouragement of the involvement of educational institutions in the promotion of microcredit and microfinance concepts and practices. UN (هـ) تشجيع إشراك المؤسسات التعليمية في الترويج للمفاهيم والممارسات المتصلة بالإقراض المحدود والتمويل المحدود.
    Standards, concepts and practices such as " reasonable suspicion " , " control orders " , " rendition flights " , " enemy combatant " and " collateral damage " are not only unacceptable for Cuba, but they are also utterly reprehensible and violate the rule of law and the human rights for all. UN وإن معايير ومفاهيم وممارسات من قبيل " الاشتباه المعقول " و " أوامر الرقابة " و " رحلات التسليم الجوية " و " المقاتلين الأعداء " و " الأضرار الجانبية " ، ليست فقط غير مقبولة بالنسبة لكوبا، بل هي مستهجَنة تماماً ومُخِلة بسيادة القانون وبحقوق الإنسان للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more