"concepts of the" - Translation from English to Arabic

    • المفاهيم
        
    • مفهومي
        
    • لمفاهيم
        
    Progress has however floundered on the differing concepts of the railways structure. UN وأعيق التقدم مع ذلك بسبب المفاهيم المختلفة المتعلقة ببناء الخطوط الحديدية.
    Croatia strongly supports the concepts of the universality, interrelatedness and indivisibility of all human rights. UN تدعم كرواتيا بقوة المفاهيم المتعلقة بعالمية حقوق الإنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة.
    Analysis of key concepts of the Trafficking in Persons Protocol UN تحليل المفاهيم الأساسية الواردة في بروتوكول الاتجار بالأشخاص
    Since antiquity, the concepts of the Olympic Games and of the ceasing of all hostilities for their duration have been inextricably linked. UN فمنذ الأزل يتشابك مفهومي الألعاب الأولمبية ووقف جميع الأعمال العدوانية خلال فترة انعقادها تشابكا لا فكاك منه.
    A third speaker contended that the concepts of the responsibility to protect and the protection of civilians had been under siege in 2011 because they had come to be associated with regime change and other objectives that had not been agreed previously. UN ودفع متكلم ثالث بأن مفهومي مسؤولية الحماية وحماية المدنيين كان محظور استخدامهما في عام 2011، وذلك لما صار من ربط بينهما وبين هدف تغيير النظام الحاكم وأهداف أخرى لم يكن متفقاً عليها في السابق.
    24. As a clear manifestation of its support for the concepts of the Earth Summit, Mongolia had elaborated its own Agenda 21, despite a painful period of transition to democracy and a market economy. UN ٢٤ - وأشارت إلى أن منغوليا كمظهر واضح لتأييدها لمفاهيم قمة اﻷرض، قد قامت بوضع جدول ﻷعمال القرن ٢١ خاص بها رغم مرورها بفترة عصيبة للتحول إلى الديمقراطية والاقتصاد الحر.
    The exclusively negative connotation of the word `race'is connected with the racist and biological concepts of the last few centuries, particularly those of the Nazi period. UN إن المعنى السلبي حصراً لكلمة ' عنصر ' يتصل بالمفاهيم العنصرية والبيولوجية التي عُرفت خلال القرون القليلة الماضية، لا سيما المفاهيم التي ارتبطت بفترة النازية.
    We will not engage in an arms race or other sterile concepts of the cold war. UN ونحن لن ندخل في سباق التسلح أو غيره من المفاهيم العقيمة التي تنتمي إلى زمن الحرب الباردة.
    Eradication of stereotyped concepts of the role of men and women in all levels and forms of education UN القضاء على المفاهيم النمطية لدور الرجل ودور المرأة في جميع مراحل التعليم بجميع أشكاله
    First, we support the existing concepts of the sovereignty of coastal States within their exclusive economic zones. UN أولا، نؤيد المفاهيم القائمة حول سيادة الدول الساحلية في إطار مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    The central concepts of the intercultural approach and strategies for processing and documentation were reviewed, and preliminary drafts for each school were produced; UN وجرى استعراض المفاهيم المحورية لنهج تعدد الثقافات واستراتيجيات تعميمه وتوثيقه، وأُعدت المشاريع الأولى لكل مدرسة؛
    The basic concepts of the matrix and the philosophy given below will remain. UN ولن تتغير المفاهيم الأساسية التي تستند إليها المصفوفة والمبادئ الأساسية الواردة أدناه.
    The basic concepts of the matrix and the philosophy below will remain. UN وتبقى المفاهيم الأساسية للمصفوفة والفلسفة الواردة أدناه بدون تغيير.
    Many felt that basic concepts of the multilateral trading system can be dispensed with, however, and they suggest a regional approach to issues. UN غير أن كثيرين ارتأوا التخلي عن المفاهيم الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، وهم يقترحون اتباع نهج إقليمي في معالجة القضايا المطروحة.
    The elimination of stereotyped concepts of the roles of men and women at all levels and in all forms of education UN إزالة المفاهيم النمطية لأدوار الرجل والمرأة على جميع المستويات وفي جميع أشكال التعليم
    21. I am concerned about the continuing and inaccurate conflation of the concepts of the protection of civilians and the responsibility to protect. UN 21 - ويساورني قلق من الخلط المستمر وغير الدقيق بين مفهومي حماية المدنيين ومسؤولية الحماية.
    Implementation of a multimedia public information campaign to promote the concepts of the participatory approach and the accountability of administrations among beneficiaries of public services UN القيام بحملة إعلامية متعددة الوسائط من أجل تعزيز مفهومي النهج التشاركي وإخضاع الإدارات للمساءلة بين المستفيدين من الخدمات العامة
    :: Implementation of a multimedia public information campaign to promote the concepts of the participatory approach and the accountability of administrations among beneficiaries of public services UN :: القيام بحملة إعلامية متعددة الوسائط من أجل تعزيز مفهومي النهج التشاركي وإخضاع الإدارات للمساءلة بين المستفيدين من الخدمات العامة
    While the work of peacekeepers may contribute to the achievement of RtoP goals, the two concepts of the responsibility to protect and the protection of civilians have separate and distinct prerequisites and objectives. UN ومع أن أعمال حفظة السلام يمكن أن تسهم في تحقيق أهداف مسؤولية الحماية، فإن مفهومي مسؤولية الحماية وحماية المدنيين لهما شروط مسبقة وأهداف مستقلة ومتميزة.
    The Islamic Republic of Iran shares the Secretary-General's view that the concepts of the rule of law and multilateralism form the only rational basis for a civilized discourse among nations. UN وتشارك جمهورية إيران الإسلامية رأي الأمين العام بأن مفهومي سيادة القانون وتعددية الأطراف تشكلان الأساس الأخلاقي للتعامل المتحضر بين الدول.
    We have successfully implemented innovative projects to address new concepts of the rights and responsibilities of the family unit as a whole and the importance of empowering women to take on new roles when the family dynamics change. UN وقد نفذنا بنجاح مشاريع مبتكرة للتصدي لمفاهيم جديدة لحقوق ومسؤوليات الأُسرة ككل وأهمية تمكين المرأة للقيام بأدوار جديدة عندما تتغير القوى المحركة للأُسرة.
    Proceeding from this, the Egyptian initiative launched by President Mubarak in April 1990, in which he proposed that the Middle East should be declared a zone free of weapons of mass destruction, was commensurate with the concepts of the new international era at the regional level and came as a natural extension of Egypt's 1974 initiative to declare the Middle East a nuclear-weapons-free zone. UN من هذا المنطلق كانت مبادرة مصر، التي أطلقها الرئيس حسني مبارك في نيسان/ابريل ١٩٩٠ مقترحا إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط، تطبيقا لمفاهيم المرحلة الدولية الجديدة على المستوى اﻹقليمي، وامتدادا طبيعيا لدعوة مصر منذ عام ١٩٧٤ ﻹنشاء منطقة منزوعة السلاح النووي في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more