"concerned and to" - Translation from English to Arabic

    • المعنية وإلى
        
    • المعنية وأن
        
    • المعنية وفي
        
    • المعنية وتقديم
        
    • المعنية وعلى
        
    • المعنية وتنفيذ
        
    These recommendations were transmitted to the coastal State concerned and to the Secretary-General of the United Nations in accordance with the provisions of the Convention. UN وأحيلت هذه التوصيات إلى الدولة الساحلية المعنية وإلى الأمين العام للأمم المتحدة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    These recommendations were transmitted to the coastal States concerned and to the Secretary-General of the United Nations in accordance with the provisions of the Convention. UN وأحيلت هذه التوصيات إلى الدول الساحلية المعنية وإلى الأمين العام للأمم المتحدة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Follow-up letters were sent to the Permanent Representatives of the States concerned and to the individual. UN وأرسلت رسائل متابعة إلى الممثلين الدائمين للدول اﻷعضاء المعنية وإلى أعضاء الوفود كلا منهم على حدة.
    Requests UNODC to engage in consultations with the Governments concerned and to report thereon to the Commission. UN يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يُجري مشاورات مع الحكومات المعنية وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى اللجنة.
    If such a case ever arose, the Organization would be expected to consult the Member State concerned and to opt for some form of satisfaction which would not humiliate either the Organization or the Member State. UN وإذا نشأت هذه الحالة في أي وقت، من المتوقع أن تستشير المنظمة الدولة العضو المعنية وأن تختار شكلا ما من الترضية من شأنه عدم إهانة المنظمة أو الدولة العضو.
    They were urged to work in close coordination with the national authorities concerned and to ensure cooperation between the committees. UN وطلب إلى اللجان العمل في تشاور وثيق، مع السلطات الوطنية المعنية وفي تعاون فيما بينها.
    The audit is being sent to the governments concerned and to the Secretariat of the CCD. UN وترسل الآن مراجعة الحسابات إلى الحكومات المعنية وإلى أمانة اتفاقية مكافحة التصحر.
    After examining a communication, the Committee shall forward its suggestions and recommendations, if any, to the State Party concerned and to the petitioner. UN وتقوم اللجنة، بعد دراسة البلاغ، بإحالة اقتراحاتها وتوصياتها، إن وجدت، إلى الدولة الطرف المعنية وإلى الملتمِس.
    After examining a communication, the Committee shall forward its suggestions and recommendations, if any, to the State Party concerned and to the petitioner. UN وتقوم اللجنة، بعد دراسة البلاغ، بإحالة اقتراحاتها وتوصياتها، إن وجدت، إلى الدولة الطرف المعنية وإلى الملتمس.
    In the course of this exercise, UNEG was able to provide guidance to the governments of the countries concerned and to the UN Country Teams on the ground concerning monitoring and evaluation mechanisms. UN وخلال هذه العملية، استطاع الفريق أن يقدم إرشادات لحكومات البلدان المعنية وإلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة الموجودة على أرض الواقع فيما يتعلق بآليات الرصد والتقييم.
    Art. 5.4: The Committee shall forward its views to the State Party concerned and to the individual. UN المادة ٥-٤: تقــوم اللجنــة بإبلاغ ملاحظاتها إلى الدولة الطرف المعنية وإلى الفرد المعني.
    Art. 22.7: The Committee shall forward its views to the State Party concerned and to the individual. UN المادة ٢٢-٧: تبعــث اللجنــة بوجهات نظرها إلى الدولة الطرف المعنية وإلى مقدم البلاغ.
    Art. 77.7: The Committee shall forward its views to the State Party concerned and to the individual. UN المادة ٧٧-٧: تحيل اللجنة آراءها إلى الدولة الطرف المعنية وإلى الفرد.
    [3. After examining a communication, the Committee [shall adopt its views [together with any recommendations] on the communication and] shall transmit [these] [its views] to the State Party [concerned] and to the [individual[s]] [victim].] UN ]٣- تقوم اللجنة، بعد دراسة المسألة، ]باعتماد ما توصلت إليه من آراء ]مشفوعة بأي توصيات[ بشأن الرسالة و[ بإحالة ]تلك اﻵراء[ ]بإحالة آرائها[ إلى الدولة الطرف ]المعنية[ وإلى ]الفرد ]اﻷفراد[[ ]الضحية[.[
    Subject to the communication being found admissible, after considering the communication in the light of all written information made available to it by the individual and by the State party concerned, " the Committee shall forward its views to the State party concerned and to the individual " . UN وإذا قررت اللجنة أن البلاغ مقبول وفرغت من النظر فيه في ضوء جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها صاحب البلاغ والدولة الطرف المعنية، فإنها تقوم بإحالة آرائها إلى الدولة الطرف المعنية وإلى
    7. Notes that the Governments of a number of States have offered to host the Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, to be held in 2010, and requests the United Nations Office on Drugs and Crime to engage in consultations with the Governments concerned and to report thereon to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice; UN 7 - يلاحظ أن حكومات عدد من الدول قد عرضت استضافة مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، الذي سيعقد في عام 2010، وتطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يجري مشاورات مع الحكومات المعنية وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    In its resolution 2005/15, the Economic and Social Council noted that the Governments of a number of States had offered to host the Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, to be held in 2010, and requested UNODC to engage in consultations with the Governments concerned and to report thereon to the Commission. UN ولاحظ المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2005/15، أن حكومات عدد من الدول قد عرضت استضافة مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، المزمع عقده في عام 2010، وطلب إلى المكتب أن يُجري مشاورات مع الحكومات المعنية وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى اللجنة.
    The objective of these workshops is to promote the dissemination and application of the Guiding Principles throughout the region concerned and to explore ways of enhancing regional, subregional and local approaches to the problem of internal displacement. UN وتتمثل أهداف هذه الحلقات في تعزيز نشر وتطبيق المبادئ التوجيهية في كامل بلدان المنطقة المعنية وفي استكشاف سبل لزيادة الاعتماد، في معالجة مشكلة المشردين داخليا، على نهج إقليمية ودون إقليمية ومحلية.
    The Advisory Committee recommended that the General Assembly should take note of the Secretary-General's proposed arrangements and of his intention to accommodate the related requirements, to the extent possible, within the appropriations for the period concerned and to report thereon in the context of financial performance reports. UN وأوصت اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة علما بالترتيبات التي اقترحها الأمين العام واعتزامه تلبية الاحتياجات المتعلقة بذلك، بقدر الإمكان، من اعتمادات الفترة المعنية وتقديم تقرير عن ذلك في إطار تقارير الأداء المالي.
    Despite the positive returns that such migration brings to the countries concerned and to the migrants themselves, they however sometimes come at a painful and horrific price for some of the parties involved. UN وعلى الرغم من العوائد الإيجابية التي تعود بها هذه الهجرة على البلدان المعنية وعلى المهاجرين أنفسهم، فإن الثمن الذي يدفعه بعض الأطراف المعنية لتحقيق تلك العوائد هو في بعض الأحيان ثمن مؤلم ورهيب.
    On the other hand, that creates obligations for the courts which decide on the violation of rights to be familiar with international legal regulations in the area concerned and to implement norms of international legal instruments whenever they provide a higher level of protection that the one laid down by national regulations. UN ومن ناحية أخرى، فإن ذلك يفرض على المحاكم التي تفصل في انتهاك الحقوق التزامات بالإلمام بالأنظمة القانونية الدولية في المجالات المعنية وتنفيذ قواعد الصكوك القانونية الدولية حيثما كانت توفر مستوى أعلى من الحماية من ذلك الذي توفره الأنظمة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more