"concerned before" - Translation from English to Arabic

    • المعنية قبل
        
    • المعني قبل
        
    • المعني أمام
        
    The delegation also regrets that the Government did not establish any contact with the families concerned before the Working Group visited Yemen. UN ويأسف الوفد أيضاً ﻷن الحكومة لم تجر أي اتصال باﻷسر المعنية قبل الزيارة التي قام بها الفريق العامل إلى اليمن.
    States shall obtain the free and informed consent of the peoples concerned before adopting and implementing such measures. UN وعلى الدول أن تحصل على موافقة حرة ومستنيرة من الشعوب المعنية قبل اعتماد وتنفيذ تلك التدابير.
    To that end, consultations should be held with all the Member States concerned before deciding to undertake a peacekeeping operation, and well-defined mandates and time-frames should be established. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تعقد مشاورات مع جميع الدول اﻷعضاء المعنية قبل تقرير الاضطلاع بعملية لحفظ السلام، وينبغي اعتماد ولايات وأطر زمنية واضحة المعالم.
    The distribution must be done by the delegation concerned before the meeting starts. Documents facilities UN ويجب أن يتم التوزيع بواسطة الوفد المعني قبل بدء الجلسات.
    The distribution must be done by the delegation concerned before the meeting starts. UN ويجب أن يتم التوزيع بواسطة الوفد المعني قبل بدء الجلسات.
    In the event of alleged corruption or unprofessional behaviour, interim measures could be taken pending referral of the case to the competent judge and the appearance of the person concerned before the Supreme Council of Justice. UN وفي حال ادعاء الفساد أو إتيان سلوك غير مهني، يمكن اتخاذ تدابير تحفظية في انتظار اللجوء إلى القاضي المختص ومثول القاضي المعني أمام المجلس الأعلى للقضاء.
    States shall obtain the free and informed consent of the peoples concerned before adopting and implementing such measures. UN وعلى الدول أن تلتمس تحصل على موافقة حرة ومستنيرة من الشعوب المعنية قبل اعتماد وتنفيذ تلك التدابير.
    States shall seek obtain the free and informed consent of the peoples concerned before adopting and implementing such measures. UN وعلى الدول أن تحصل على موافقة حرة ومستنيرة من الشعوب المعنية قبل اعتماد تلك التدابير وتنفيذها.
    5. A list of reports requested at each session should be submitted to the body concerned before the closure of the session. UN 5 - ينبغي أن تقدم إلى الهيئة المعنية قبل اختتام الجلسة قائمة بالتقارير التي تُطلب في كل جلسة من الجلسات.
    5. A list of reports requested at each session should be presented to the body concerned before closure of the session. UN 5- ينبغي أن تُقدّم إلى الهيئة المعنية قبل اختتام الدورة قائمة بالتقارير التي تُطلب في كل دورة من الدورات.
    Several consultations were held with States, and the experts shared their findings and relevant excerpts of States concerned before finalizing the study. UN وجرت العديد من المشاورات مع الدول وتبادلوا النتائج التي توصلوا إليها ومقتطفات من المعلومات الواردة من الدول المعنية قبل استكمال الدراسة.
    He hoped that there would be no further need for cuts in the future, but if so the Secretariat would ask for the opinions of the countries concerned before and not after making any reductions. UN وأضاف انه يأمل في ألا تكون هناك حاجة أخرى لإجراء تخفيضات في المستقبل، ولكن اذا حدث ذلك فان الأمانة ستطلب الاستئناس بآراء البلدان المعنية قبل اجراء أي تخفيضات وليس بعدها.
    In both cases, the Committee decided to await the conclusion of the ongoing investigations in all States concerned before proceeding to any follow-up action. UN وفي كلتا الحالتين، قررت اللجنة الانتظار لحين الانتهاء من التحقيقات الجارية في جميع الدول المعنية قبل الانتقال إلى أي إجراء من إجراءات المتابعة.
    The only way that such accuracy and credibility can be achieved is to consult the Governments concerned before such pronouncements are issued, so that the risk of oversimplifying complex situations merely for the sake of the report's thematic presentation can be eliminated or minimized. UN والسبيل الوحيد لتحقيق الدقة والمصداقية هو التشاور مع الحكومات المعنية قبل إصدار مثل هذه اﻵراء وبذلك يمكن تقليل أو إزالـــة خطـــر اﻹفراط في تبيسط حالات معقدة لمجرد العرض الموضوعي للتقرير.
    She suggested that reference should be made to the need for the sub-committee to consult the State Party concerned before deciding to use the measures established as exceptions. UN واقترحت أن يشار إلى ضرورة أن تتشاور اللجنة الفرعية مع الدولة الطرف المعنية قبل البت في استخدام التدابير المحددة كاستثناءات.
    With a view to securing a balanced representation in the various fields covered by the Commission, the Secretary-General has in the past consulted with the Governments concerned before the representatives are finally nominated by those Governments and confirmed by the Council. UN وبغية تحقيق تمثيل متوازن في شتى الميادين التي تغطيها اللجنة، تشاور اﻷمين العام في الماضي مع الحكومات المعنية قبل أن تعين تلك الحكومات ممثليها بصفة نهائية ويصدق المجلس على هذا التعيين.
    Several consultations were held with States, and the experts shared their findings with all States concerned before the study was finalized. UN كما أُجريت العديد من المشاورات مع الدول، وتشاطر الخبراء ما توصلوا إليه من نتائج مع جميع الدول المعنية قبل استكمال الدراسة.
    5. A list of reports requested at each session should be submitted to the body concerned before the closure of the session. UN 5 - تقديم قائمة بالتقارير المطلوبة في كل جلسة من الجلسات إلى الهيئة المعنية قبل اختتام الجلسة.
    The distribution must be done by the delegation concerned before the meeting starts. UN ويجب أن يتم التوزيع بواسطة الوفد المعني قبل بدء الجلسات.
    The circulation must be done by the delegation concerned before the meeting starts. UN ويجب أن يتم التعميم بواسطة الوفد المعني قبل بدء الجلسات.
    The distribution must be done by the delegation concerned before the meeting starts. Documents facilities UN ويجب أن يتم التوزيع بواسطة الوفد المعني قبل بدء الجلسات.
    48. The provision of information on rights is an important safeguard as well as a prerequisite for effective exercise of due process rights and the prompt production of the person concerned before a judge. UN 48- ويمثل حكم الإبلاغ بالحقوق ضمانة هامة وكذلك شرطاً للممارسة الفعالة للحقوق الواجبة والإسراع بمثول الشخص المعني أمام قاض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more