"concerned from" - Translation from English to Arabic

    • المعنية من
        
    • المعني من
        
    • المعنيين من
        
    • المعنية منذ
        
    • يعنيهم الأمر من
        
    Cost-sharing arrangements are normally worked out in connection with a loan taken by the Government concerned from a multilateral lending institution. UN علما بأن ترتيبات تقاسم التكاليف تهيأ عادة فيما يتعلق بقرض تحصل عليه الحكومة المعنية من مؤسسة اقراض متعددة الأطراف.
    Either way, such measures have prevented the organizations concerned from providing further support to Al-Qaida and associated groups. UN وفي كلتا الحالتين، فإن هذه التدابير منعت المنظمات المعنية من مواصلة دعم تنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة إليه.
    The Court's advisory opinion should not prevent the parties concerned from finding a proper negotiated solution to the problem. UN ولا ينبغي لفتوى محكمة العدل الدولية أن تمنع الأطراف المعنية من إيجاد الحل التفاوضي المناسب للمشكلة.
    The action being taken is to move the staff member concerned from the 200 series to the 100 series. UN وتتمثل العملية في نقل الموظف المعني من المجموعة 200 إلى المجموعة 100.
    This easement exempts the person concerned from the payment of parking fees and from the observation of certain traffic rules. UN ويعفي هذا التسهيل الشخص المعني من دفع رسوم توقيف المركبات ومن مراعاة قواعد مرورية معينة.
    As a result, at the initiative of the Netherlands, the European Council removed the individuals concerned from the list. UN ونتيجة لذلك، وبمبادرة من هولندا، شطب المجلس الأوروبي أسماء الأشخاص المعنيين من القائمة.
    (b) Establishing explicit systems and database design, involving all parties concerned from the onset of the project, as the key measure to maximize the impact of investments; UN )ب( وضع تصميم واضح لﻷنظمة وقواعد البيانات يشترك فيه جميع اﻷطراف المعنية منذ بداية المشروع، بوصفه اﻷساس اللازم لكي تحقق الاستثمارات أقصى تأثير ممكن؛
    The considerable increase in cost-sharing contributions over the last few years is the result of arrangements worked out in connection with loans taken by the Governments concerned from multilateral lending institutions. UN والازدياد الكبير في المساهمات الخاصة بتقاسم التكاليف في السنوات الأخيرة القليلة ناتج عن الترتيبات التي وضعت فيما يتعلق بالقروض التي أخذتها الحكومات المعنية من مؤسسات الإقراض متعددة الأطراف.
    Cost-sharing arrangements are normally worked out in connection with a loan taken by the Government concerned from a multilateral lending institution. UN وتوضع ترتيبات تقاسم التكاليف عادة فيما يتعلق بقرض تحصل عليه الحكومة المعنية من مؤسسة إقراض متعددة الأطراف.
    The considerable increase in cost-sharing contributions is the result of arrangements worked out in connection with loans taken by the Governments concerned from multilateral lending institutions. UN والزيادة الكبيرة في المساهمات الخاصة بتقاسم التكاليف ناتجة عن الترتيبات التي وضعت بشأن القروض التي أخذتها الحكومات المعنية من مؤسسات الاقراض المتعددة الأطراف.
    :: A strong call for debt relief to free the countries concerned from their heavy burden UN :: توجيه دعوة قوية للإعفاء من الديون لتحرير البلدان المعنية من وطأة المديونية التي ترزح تحتها
    Cost-sharing arrangements are normally worked out in connection with a loan taken by the Government concerned from a multilateral lending institution. UN وتوضع ترتيبات تقاسم التكاليف عادة فيما يتعلق بقرض تأخذه الحكومة المعنية من مؤسسة مقرضة متعددة الأطراف.
    It does not prohibit the person concerned from returning to Hong Kong after the order has been executed. UN ذلك أنه لا يمنع الشخص المعني من العودة إلى هونغ كونغ بعد تنفيذ اﻷمر.
    Denunciation shall not release the Party concerned from its obligations under the present Treaty in respect of disputes relating to facts or situations prior to the date of the notice referred to in the preceding paragraph. UN لا يعفي الانسحاب الطرف المعني من التزاماته بموجب هذه المعاهدة فيما يتعلق بالمنازعات المتعلقة بالوقائع أو الحالات التي وقعت قبل تاريخ الإشعار المشار إليه في الفقرة السابقة.
    Withdrawal shall not release the Party concerned from its obligations under the present Treaty in respect of disputes relating to facts or situations prior to the date of the notice referred to in the preceding paragraph. UN لا يعفي الانسحاب الطرف المعني من التزاماته بموجب هذه المعاهدة فيما يتعلق بالمنازعات المتعلقة بالوقائع أو الحالات السابقة لتاريخ الإشعار المشار إليه في الفقرة السابقة.
    The Convention provides that an expulsion decision which is subsequently annulled cannot be used to prevent the person concerned from re-entering the expelling State. UN وتنص الاتفاقية على أن قرار الطرد الذي يلغى لاحقا لا يمكن أن يستخدم لمنع الشخص المعني من الدخول من جديد إلى الدولة الطاردة.
    (a) were for the purpose of shielding the person concerned from criminal responsibility for crimes within the jurisdiction of the Court; or UN )أ( قد استهدفت حماية الشخص المعني من المسؤولية الجنائية عن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة؛ أو
    (a) Were for the purpose of shielding the person concerned from criminal responsibility for crimes within the jurisdiction of the Court; or UN (أ) قد اتخذت لغرض حماية الشخص المعني من المسؤولية الجنائية عن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة؛ أو
    The process was time-consuming in that the potential voters could be identified only through meticulous examination of material evidence and through detailed interviews with applicants in the presence of all concerned from both parties. UN فكانت العملية تستنفد وقتا طويلا إذ لا يمكن تحديد هوية الناخبين المحتملين إلا من خلال الفحص الدقيق لﻷدلة المادية وإجراء مقابلات طويلة مع مقدمي الطلبات بحضور جميع المعنيين من كلا الطرفين.
    In particular, this system should protect those concerned from having to make unnecessary payments. UN وينتظر من هذا النظام بصفة خاصة أن يمنع المعنيين من تسديد ما لا يلزم تسديده.
    26. In the current study of conference services, the need for close cooperation by Conference Services with the departments and offices concerned from the initial stages of preparation of a document has been emphasized as essential to the timely issuance of documents. UN ٢٦ - تشدد الدراسة الحالية لخدمات المؤتمرات على ضرورة قيام تعاون وثيق بين خدمات المؤتمرات واﻹدارات والمكاتب المعنية منذ المراحل اﻷولى ﻹعداد الوثيقة باعتبار ذلك شرطا أساسيا ﻹصدار الوثائق في حينه.
    If the sustainable development goals were to succeed, then a strong commitment to governance was required as current structures often excluded the people most concerned from discussions and decision-making. UN وإذا أُريد للأهداف الإنمائية المستدامة أن تنجح، يلزم وجود التزام قوي بالحوكمة نظرا لأن الهياكل الحالية كثيرا ما تستبعد أكثر من يعنيهم الأمر من السكان من المناقشات واتخاذ القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more