"concerned has" - Translation from English to Arabic

    • المعنية قد
        
    • المعني قد
        
    • المعنية من
        
    • المعني ذو
        
    The bureau shall examine the preliminary report and make a final report after the State Party concerned has provided its comments. UN ويمحّص المكتب التقرير الأولي، ثم يعد تقريرا نهائيا بعد أن تكون الدولة الطرف المعنية قد قدمت تعليقاتها.
    We note that the Government concerned has acted immediately to investigate these allegations. UN ونلاحظ أن الحكومة المعنية قد شرعت فورا في التحقيق في هذه المزاعم.
    The Special Rapporteur is contented that the Government concerned has shown due respect for fundamental rights. UN وهو يشعر بالرضا لكون الحكومة المعنية قد أبدت الاحترام الواجب للحقوق اﻷساسية.
    Consequently, irrespective of whether or not the party concerned has protested about the delay, the State has a responsibility to render justice within a reasonable time. UN وترتيبا على ذلك، وبغض النظر عما إذا كان الطرف المعني قد احتج على التأخير أو لم يحتج، تقع على عاتق الدولة مسؤولية إقامة العدل خلال فترة زمنية معقولة.
    If the person concerned has earned pension points for less than 20 years, the average of all the pension points credited is used. UN فإذا كان الشخص المعني قد اكتسب نقاط للمعاش التقاعدي عن أقل من ٠٢ سنة، حُسب المتوسط عن جميع نقاط المعاش التقاعدي المسجلة.
    The chief officer is not required to submit the case to the Authority for consideration where he has already preferred disciplinary charges and the officer concerned has admitted the charge and not withdrawn the admission. UN ورئيس الضباط ليس مطالبا بتقديم القضية إلى الهيئة للنظر فيها في الحالات التي يكون قد فضل فيها بالفعل اتخاذ اجراءات تأديبية ويكون الضابط المعني قد اعترف بالتهمة ولم يسحب اعترافه.
    3. The Working Group further notes that the Government concerned has informed the Group that Mr. Wu Hao was, on 10 July 2006, released and is, therefore, no longer in detention. UN 3- ويحيط الفريق العامل علما بما ذكرته الحكومة المعنية من أن السيد وو هاو قد أُفرج عنه في 10 تموز/ يوليه 2006، ولم يعد محتجزاً.
    If the judges decide in accordance with article 47 that the Registrar or the Deputy Registrar concerned has engaged in misconduct of a less serious nature, they may, in an appropriate case, refer the case to the disciplinary chamber. UN إذا قرر القضاة، وفقا للمادة ٤٧، أن سوء سلوك المسجل أو نائب المسجل المعني ذو طبيعة أقل جسامة، يجوز لهم، في الحالة المناسبة، أن يحيلوا المسألة إلى الدائرة التأديبية.
    In the case of communications received directly by the Division, the Government concerned has been informed of this deadline and will be in a position to respond to it. UN وفيما يتعلق بالرسائل التي تتلقاها الشُعبة مباشرة، تكون الحكومة المعنية قد أبلغت بالموعد النهائي ويكون بإمكانها الرد عليها.
    [if any one of the States Parties concerned has not legally authorised it] Proposed by the delegation of Venezuela at the fifth session of the Ad Hoc Committee. UN ]اذا لم تكن أي من الدول اﻷطراف المعنية قد أذنت بذلك قانونا[اقترحه وفد فنزويلا في الدورة الخامسة للجنة المخصصة.
    It will also be influenced by whether the State concerned has accepted the possibility of review by a regional or international judicial or quasi-judicial body. UN كما سيتأثر هذا اﻷمر بما إذا كانت الدولة المعنية قد قبلت إمكانية إعادة النظر من جانب هيئة قضائية أو شبه قضائية إقليمية أو دولية.
    42. Some of the treaty bodies consider individual petitions, if the State concerned has acceded to the relevant procedure. UN 42 - وينظر بعض هيئات رصد المعاهدات في الالتماسات المستقلة، إذا كانت الدولة المعنية قد انضمت إلى الإجراء ذي الصلة.
    3. The Working Group also notes that the Government concerned has informed the Group that the above mentioned persons are no longer in detention. UN ٣- كما يلاحظ الفريق العامل أن الحكومة المعنية قد أحاطته علماً بأن اﻷشخاص المذكورة أسماؤهم أعلاه لم يعودوا قيد الاحتجاز.
    3. The Working Group further notes that the Government concerned has informed the Group that the above-mentioned persons are no longer in detention. UN ٣- ويشير الفريق العامل إلى أن الحكومة المعنية قد أخبرته بأن الشخصين المذكورين أعلاه لم يعدا محتجزين.
    Such a withdrawal shall not prejudice the consideration of any matter that is the subject of a communication already transmitted under the present article; no further communication by any State Party shall be received under the present article after the notification of withdrawal of the declaration has been received by the Secretary-General, unless the State Party concerned has made a new declaration. UN ولا يخل هذا السحب بالنظر في أية مسألة تكون موضوع رسالة أحيلت بالفعل بموجب هذه المادة؛ ولا يجوز تلقي أية رسالة أخرى من أية دولة طرف بموجب هذه المادة بعد تلقي الأمين العام للإخطار بسحب الإعلان، ما لم تكن الدولة الطرف المعنية قد أصدرت إعلاناً جديداً.
    In other words, it would suffice for the prosecuting office to prepare a file on the suspect and to conclude that on the basis of that file serious suspicions exist that the person concerned has committed war crimes or crimes against humanity. UN وبعبارة أخرى، يمكن لمكتب الادعاء أن يقوم باعداد ملف عن المشتبه فيه، وأن يخلص الى أنه توجد بناء على ذلك الملف شكوك قوية مؤداها أن الشخص المعني قد ارتكب جرائم حرب أو جرائم ضد الانسانية.
    Early release requires that the person concerned has completed half his or her sentence and that no trial is pending that carries a mandatory sentence of detention. UN ويتطلب الإفراج المبكر أن يكون الشخص المعني قد استكمل نصف مدة عقوبته وأن لا تكون هناك محاكمة معلَّقة تنطوي على حكم إلزامي بالحبس.
    In some cases, it may be appropriate for the community to accept more risk where the person concerned has, in effect, become part of the Australian community owing to their having spent their formative years, or a major portion of their life, in Australia. UN وفي بعض الحالات، ربما كان من المناسب للمجتمع أن يقبل المزيد من المخاطر عندما يكون الشخص المعني قد أصبح بالفعل جزءاً من المجتمع الأسترالي بسبب قضائه سنواته الدراسية أو جزءا كبيرا من حياته في أستراليا.
    (a) Partial permanent disability: same as the base figure for temporary disability (whether or not the person concerned has received this benefit); UN (أ) العجز الدائم الجزئي: نفس الرقم الأساسي للعجز المؤقت (سواء أكان الشخص المعني قد تلقى هذه الاستحقاقات أو لم يتلقاها)؛
    The principle of nonrefoulement must be upheld in all circumstances irrespective of whether the individual concerned has committed crimes and the seriousness and nature of those crimes. UN وينبغي التمسك بمبدإ عدم الرد في أي ظروف، وبغض النظر عما إذا كان الشخص المعني قد ارتكب جرائم، وعن خطورة وطبيعة هذه الجرائم.
    Consequently, irrespective of whether or not the party concerned has protested about the delay, the State has a responsibility to render justice within a reasonable time. UN وترتيباً على ذلك، وبغض النظر عما إذا الطرف المعني قد احتج على التأخير أو لم يحتج، تقع على عاتق الدولة مسؤولية إقامة العدل خلال فترة زمنية معقولة.
    10. Encourages Member States that are owed credits referred to in paragraph 9 above to apply those credits to any accounts where the Member State concerned has outstanding assessed contributions; UN 10 - تشجع الدول الأعضاء ذات الأرصدة الدائنة المشار إليها في الفقرة 9 أعلاه على استخدام هذه الأرصدة لتسديد ما يكون على الدولة العضو المعنية من اشتراكات مقررة غير مسددة لأي حسابات أخرى؛
    4. Where the conduct is found not to amount to serious misconduct or a serious breach of duty, it may be decided in accordance with article 47 that the person concerned has engaged in misconduct of a less serious nature and a disciplinary measure imposed. UN 4 - إذا وجد أن السلوك المرتكب لا يشكل سوء سلوك جسيم أو إخلالا جسيما بالواجب، يجوز وفقا للمادة 47 الحكم بأن سوء السلوك الذي أقدم عليه الشخص المعني ذو طابع أقل جسامة، واتخاذ إجراء تأديبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more